Николай Вашкевич - Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания
С кибернетической точки зрения классический язык и его диалекты являют собой единый язык.
Арабский литературный (классический) язык за многие века его документальной письменной фиксации мало изменился. Язык Корана, зафиксированный более тринадцати веков назад, является таким же современным, как и во времена пророка Мухаммеда. Изменения затронули лишь словарь: появилась новая лексика, отражающая современное состояние науки и техники, общественного сознания. Причем, большая часть новейшей терминологии создана внутренними средствами арабского языка. Вообще литературный арабский язык — в отличие от диалектов — к заимствованиям прибегает редко и при первой возможности стремится их заменить исконными словами, либо создать на базе старых корней новые слова, тем более, что арабская грамматика позволяет легко это делать.
Арабский язык является не только языком арабов. Этот язык вместе с русским языком является достоянием всего человечества.
Человеческий язык вообще выполняет двоякую функцию. С одной стороны, он является важнейшим средством человеческого общения, с другой, универсальным семантическим кодом (УСК), управляющим всеми процессами Бытия. В качестве средства общения Язык подразделяется на этнические языки и являет собой открытую систему, большая часть которой вполне удовлетворительно описана предшествующими поколениями лингвистов.
Что касается кибернетической части языка, то она представляет собой закрытую систему и по этой причине совсем не описана. В этой закрытой части арабский язык являет собой совершенно уникальное явление.
Арабский язык вместе с русским образует ядро кибернетической системы, семантический аналог солнца, так сказать, семантическую плазму. Как и солнце, состоящее из двух элементов: водорода (атомная масса — 1) и гелия (атомная масса — 4), ядро УСК состоит из двух пронумерованных языков, РА. Жрецы Древнего Египта, называя солнце именем Ра, ошибались. На самом деле это имя его семантического аналога, состоящего из двух языков. Русский язык носит № 1, арабский — № 4. Причем носители соответствующих языков дублируют свои номера предпочтительными цветами солнечного спектра, соответственно красным и зеленым. При этом важно отметить, что аналогия проходит не только по внешней структуре (сумма первого и четвертого элемента), но затрагивает и функции.
Если космическая плазма является причиной химического разнообразия, то плазма семантическая является причиной этнического разнообразия. Ядро УСК метафорически можно представить как ядро «двойного орешка под единой скорлупой» (Пушкин). Левое отражение ядра по нормали на скорлупку дает левый этнический язык, русский, правое отражение по нормали на скорлупку дает правый этнический язык, арабский. Все другие языки являются косыми проекциями того же ядра на ту скорлупку. При этом угол аберрации каждый раз нумеруется, и этот угол записывается прямо или косвенно в особенностях произношения и грамматики соответствующего этнического языка, а также в особенностях национальной культуры. Возникает перспектива причинного описания культурного многообразия. Это во-первых.
Во-вторых, аналогия прослеживается по функции прояснения.
Если соединение гелия и водорода при определенных условиях дает физический свет, благодаря которому мы различаем вещи материального мира, то плазма РА дает нефизический свет, благодаря которому можно различать вещи духовного мира. В частности, любые русские немотивированные слова или выражения (идиомы) становятся мотивированными, как только будут прочитаны «арабским» способом чтения. Так, акула по-арабски означает «прожорливая», сорока — воровка, жаворонок — «хлопающий в воздухе крыльями не летя». Исключений нет.
Что касается арабских немотивированных слов, то для прояснения смысла их надо читать по-русски. В частности, все термины ислама в конечном итоге восходят к русскому языку.
В итоге возникает новая этимология, легко и просто раскрывающая загадку сфинкса. Так называют специалисты тайну русской фразеологии. Тысячелетиями мучавший человечество вопрос о тайне слова снимается.
Разумеется, узнавая, почему данная вещь названа именно данным словом, и какие именно скрытые доселе понятия стоят за привычными для нас словами, мы удовлетворяем свое филологическое любопытство. Но эти скрытые понятия, постепенно накапливаясь, обнаруживают свою особую организацию, обладающую кибернетической функцией. Выясняется, что наряду с грамматикой коммуникативной имеется грамматика кибернетическая. Она-то и позволяет вскрывать мотивацию не только слов, но и поступков людей, их позиции, смысл процессов и в обществе и в организме и даже внутри клетки.
Кибернетическая грамматика пока не описана. Сделаны только первые шаги по выявлению ее организации. Но даже эти первые шаги дают ошеломляющие результаты.
Таким образом, самая главная ценность арабского языка состоит в том, что он вместе с русским языком составляет лингвистическую пару, управляющую всеми процессами, происходящими с живыми объектами, от человеческого общества до внутриклеточной активности.
Коммуникативная грамматикаПисьменность.
Арабский алфавит состоит из двадцати восьми букв. Каждый звук обозначается одной буквой. Поэтому в транскрипции арабский язык не нуждается. Пишут справа налево и обозначают только согласные, а также долгие гласные.
Для обозначения долгих гласных используется буквы:
Буква Алиф — для обозначения долгого А: با ба:
Буква Вав — для обозначения долгого У: بو бу:
Буква Йа — для обозначения долгого И: بي би:
Краткие гласные при необходимости обозначаются огласовками, которые пишутся над или под строчкой, например:
بَ — ба; بُ — бу; بِ — би
Краткие гласные перед паузой не произносятся. Для удвоения буквы используется значок ّ «шадда», который ставится на удвоенной буквой, например:
شَدََّةَََََ — шадда «усиление».
Соединение букв
При письме буквы соединяются в вязь, так что видимого промежутка между словами может и не быть. Различительным признаком конца слова являются конечные написания букв. Многие буквы имеют в своем начертании «хвосты»: ع غ ج م س ل ت и др. При соединении таких букв с последующей внутри слова «хвосты» преобразуются в соединительные линии, так что начертание буквы изменяется в соответствии с таблицей. Например.
ع + م + ا + ج = جامع «мечеть, собор»
Не соединяются с последующими буквами даже внутри слова буквы Алиф (ا), Вав (و), Ра (ر), Зайн (ز), Даль (د), Заль (ذ). Каждая из этих букв заканчивает графический блок и после нее буквы пишутся как в начале слова.
Буквы Та (ط) и За (ظ), хотя и не имеют «хвостов», соединяются с последующей буквой.
Буква Алиф имеет две функции.
— используется как подставка для буквы Хамза: ء Алиф в качестве подставки под Хамзу пишется так: أ
— а также служит для обозначения долгого А.
Буква Ха (ه ـه) используется для обозначения соответствующего звука, а также для обозначении женского рода. В этом случае она пишется с двумя точками наверху: ة ـة и произносится как ах (а) либо как т (в зависимости от синтаксической позиции слова), например: منارة мана:рах = мана:рат «минарет» и называется Та марбута «та связанная». Такой ее вариант используется только в конце слова.
Буква Алиф имеет вариант написания, называемый Алиф максура: ى. Он используется тоже только в конце слова для обозначения долготы и в особых случаях, оговариваемых специальными правилами.
Корень и словообразованиеАрабский корень имеет жесткую структуру и обязательно включает три согласных (три буквы). Имеется также система четырехбуквенных корней, однако она менее распространена по причине ее слабой мощности в смысле словообразования и ограниченных семантических возможностей. Ее мы здесь касаться не будем.
Огласовки корневых согласных, часто совместно с дополнительными некорневыми согласными, выражают грамматику слова, т. е. отношение данной идеи к описываемой словом ситуации, ее участникам (деятелю, поддейственному и т. д.) и параметрам ситуации (время, модальность, залог и т. п.). При этом гласные, если нет особой необходимости, на письме не обозначаются. Так, فتح ФаТаХа означает «он открыл», فتح ФуТиХа «он был открыт», تفتح ТаФТаХу «ты откроешь» и т. д.
Примечание. Самая простая форма فتح фатаха (3 лицо един. число муж. рода) является словарной и в словарях условно переводится неопределенной формой русского глагола.