Стерлинг Джонсон - Еnglish as a Second F_cking Languаge
2. Фигуристая девушка проходит мимо стройки, в то время как рабочие обедают. Она в обтягивающей красной мини-юбке. Её бедра завораживающе покачиваются, когда она проходит мимо. Один пролетарий обаловывающе и обольстительно строит ей глазки, затем оборачивается к товарищу и говорит:
A. «Wow! Look at the sternum on that babe!»
B. «Gee! That gal is built like a brick cocksucker!»
C. «Nice ass».
3. Вы ужинаете в пятизвёздочном ресторане и заказываете фирменное блюдо - жареного рябчика, фаршированного трюфелями и миндалём. Через двадцать пять минут после приёма заказа официант возвращается к Вашему столу. Он говорит, что на кухне кончились рябчики и предлагает Вам цыплёнка или что-нибудь ещё. Вы встаете из-за стола и говорите:
A. «What a big fart this turned out to be!»
В. «This place is a cunt».
С. «Fuck it - I’m grabbing a burger at McDonald’s».
4. Торнадо разрушил дом Вашего соседа. В то время как сосед оценивает ущерб, проходящий мимо жулик обрабатывает его по полной программе. Когда он приходит в себя, выясняется, что его бумажник, ключи от машины и сама машина исчезли. После того, как он делится с Вами своими бедами, Вы говорите:
A. «You must feel like a real prick».
В. «You poor bitch».
С. «Shit happens».
5. Вы покупаете пять лотерейных билетов по доллару каждый. Один приносит Джек-пот в 3.6 миллиона. Четыре других всего лишь бумага. Но Вы не жалуетесь. Просто пожимаете плечами и философски говорите:
A. «What a pain in the uvula».
В. «Well, at least one of them jerked off the dog».
C. «What the fuck - you can’t win ‘em all».
6. Джон и его подруга проводят уикенд, наполненный диким и вдохновляющим сексом. В понедельник коллега Джона подшучивает над его внешним видом. Джон, описывая свою бурную деятельность, добавляет следующее:
A. «We fucked so much I was finally climbing into the air».
B. «We fucked so much I finally combed my hair».
C. «We fucked so much I was finally coming air».
7. После осушения четырёх бутылок пива всего лишь за пятнадцать минут Артур направляется в туалет, чтобы:
A. peel his eyes
В. skin his cat
С. bleed his lizard
8. Джим организует вечеринку, посвященную 4 июля, в своем доме. В два часа ночи появляется сосед и начинает жаловаться на громкую музыку и шумные взрывы фейерверков. Он меньше Джима и без оружия. Джим отвечает ему:
A. «Talk to me in stilted fucking lingo».
В. «Take a fucking lug-wrench to your flag staff».
C. «Take a flying lip-lock on my fuck stick».
9. Вам сказали, что некая женщина может «слизать хром с бампера трейлера» «suck the chrome off a trailer hitch». Это должно навести Вас на мысль, что:
A. she is good-hearted
В. she gives her heart away
C. she gives good head
10. Мэри идёт на свидание вслепую с техасским тузом, который предположительно любит швыряться деньгами. Она ожидает, что он подарит ей незабываемо роскошную ночь в городе. Вместо этого он затаскивает её в полуразваленный ковбойский бар и проводит вечер, пытаясь продать ей таймшер в кондоминимуме Горизонт-Сити. Позже она описывает его как:
A. a fucking realist with a lasso
В. a fucking Realtor from El Paso
C. a real fucking asshole
НАЧИСЛЕНИЕ БАЛЛОВ:
10 баллов за каждый ответ С.;
0 баллов за каждый ответ А.;
0 баллов за каждый ответ В.;
Чтобы сдать экзамен, Вы должны набрать 100 баллов. Если экзамен завален, пройдите тест ещё раз. Повторяйте до тех пор, пока не сдадите.
Запомните - IF A FUCKING THING’S WORTH DOING, IT’S WORTH DOING FUCKING WELL - если дело стоит того, чтобы им занимались, оно стоит того, чтобы им занимались хорошо.
* ПРИЧАСТНОСТЬ
Хотите стать Членом-Корреспондентом Учёного Совета? Увидеть в печати ваше любимое ругательство или выражение?
Пишите:
HONORABLE PROFESSOR STERLING JOHNSON
E-mail:
[email protected]
Мы сожалеем, что не сможем упомянуть Вас в следующем издании. Нам действительно важно знать мнение читателей и разделять с ними нашу страсть к языку.
* ВЕРБАЛЬНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ
Синонимы, заслуживающие внимания и присланные действительными членами-корреспондентами в московский филиал English as a Second F*cking Language Institute, а также навеянные воспоминаниями профессуры нашей кафедры
Алфавитный порядок нарушен, чтобы сохранить принцип «first come, first served», простите за двусмысленность.
Будучи уверенными, что к этому моменту Вы уже с блеском сдали Final F*cking Exam, мы даём лишь лёгкие комментарии культуролога к словам, чья этимология связана с определёнными аллюзиями к культовым фильмам, книгам, фольклору. Если перевод понадобится, мы исправим ситуацию в следующем издании.
Как Учёный Совет признанных экспертов-лингвистов, мы знаем основы морфологии и этимологии. Если нам удастся привлечь историков и культурологов, мы сможем дать более подробную историческую справку по всем столпам нецензурной лингвистики.
ЭТИМОЛОГИЯ ИЛИ DICK-SHUN-ARYСлово FUCK произошло из староанглийского FOKKEN, что означает - TO BEAT AGAINST - биться против. Оно не считалось грубым до норманского завоевания Англии. Считая себя выше саксов, правящие норманны обособили англо-саксонские фразы и определили их в ругательства. FORNICATE стало вежливой заменой FUCK. Этимология FORNICATE восходит к латинскому FORNIX, означающему подвальное помещение с высоким потолком. В классическом случае оглаголивания существительного проститутки занимались своим ремеслом в подвале, A FORNIX - слово, которое стало классическим обозначением акта.
FUCK-ЧЕМПИОНЧемпион и безусловный победитель в категории FUCK, хотя и относящийся к адюльтеру и дословно переводящийся как оффшорное бурение - OFFSHORE DRILLING.
А ВОТ НОВЫЕ ЗАБАВНЫЕ ФОРМЫBUMPING UGLIES
CHECKING INTO A WOMB AT PARADISE MOTEL (в следующем издании мы заменим название мотеля на имя сети спонсора, product placement обязывает)
DISOBEYING THE POPE
DOING THE NASTY
EVICTING THE TESTICULAR SQUATTERS
GETTING POUNDED WITH A LOVE TRUNCHEON
GETTING SOME STINKY ON YOUR HANG-DOWN
GIVING HER A LITTLEPICKLE TICKLE
HIDING THE SALAMI
HITTING A HOME RUN
LETTING THE EEL SWIM UPSTREAM
MEETING THE STAFF
POLISH TORPEDO
RIDING THE BALONEY PONY
SENDING IN THE PURPLE-HELMETED WARRIOR
SENDING THE LITTLE SAILOR TO SEA
SHARPENING THE PENCIL
SINKING IN THE PINK
SKINNY DIPPING IN THE LOVE POND
MASTURBATIONФома Аквинский [Thomas Aquinas], выдающийся теоретик и философ Средневековья, первым посвятил сему действу свой трактат SUMMA THEOLOGIAE. С тех пор, несмотря на такие перловые тексты как ONANIA: THE HEINOUS SIN OF SELF-POLLUTION (анонимный автор, 1716) и ONANIA: A TREATISE UPON THE DISORDERS PRODUCED BY MASTURBATION (Тиссо [Tissot], 1758) (да простит нас за имя всуе часовая фабрика), библейский процесс живёт и процветает.
Вот бесполезные, на наш взгляд, но, увы, одобренные ханжами синонимы:
AUTOEROTISM
GENITAL POLLUTION
GREAT SIN OF YOUTH
ORIGINAL SIN SECRET
SELFISH SIN
SECRET VICE
SELF-POLLUTION
SOLITARY VICE
SOLITARY SIN
SELF-PLEASURING (самый политкорректный термин наших дней, но разве бокал вина, шоппинг-терапия или любимая музыка в одиночестве не обозначаются теми же словами? Или действо в присутствии друзей, но без их участия?)
Итак, оба пола (мы на нашей кафедре уверены в том, что их только два, без трансгрессий) занимаются:
Все вместе
CIRCLE JERK (то есть группой и по кругу)
Или в одиночестве:
ARMSWING
BACHELOR’S FARE
DISHONORABLE DISCHARGE (аллюзия с увольнением из их силовых структур)
FIST FUCK
FIVE AGAINST ONE (а Фантоцци против всех!!!)
FIVE-ON-ONE (странно, но это суперсовременное выражение отчеканено французским клише девятнадцатого века. Опять первенство Франции?)
FIVE-FINGERED ANNIE HAND GALLOP (ручной галоп)
HAND GAME (хотите - игра руки, хотите - охота на руку (или с рукой?), хотите - охота в руку)
HAND GIG
HAND JIVE
HAND JOB
INFANTICIDE (пусть не обижается на нас Осама Бен Ладен, просто от мастурбации не происходит детей)
JERK JOB
MANUAL EXERCISES
MALTHUSIANISM ИЛИ HIGHER MALTHUSIANISM (в честь Фомы Мальтуса, адвоката, человека (не парохода) и пропагандиста - Джордано Бруно контроля за рождаемостью 19 века)
OLD LADY FIVE FINGERS
PORTUGUESE PUMP
SOLDIER’S JOY
WRIST JOB
Далее по алфавиту
BALL OFF
BANG THE BANJO
BANG YER WANGER
BASH THE BISHOP (первая из нескольких антицерковных аллюзий)
BEAT MEAT
BEAT OFF
BEAT THE BISHOP
BEAT THE DUMMY
BEAT THE PUP
BOB
BRING DOWN BY HAND
BRING OFF BY HAND
BRING UP BY HAND
CHOKE YOUR CHICKEN (да простит Гринпис того, кто это придумал. Впрочем, жестокость к животным просматривается в каждом четвёртом выражении)
CHUFF CHURN
СОМЕ YOUR TURKEY
CRANK
CRANK THE CREAM
DASH YOUR DOODLE
DEAL WITH MADAM PALM AND HER FIVE DAUGHTERS
DO YOURSELF OFF
DROP YOUR LOAD