Kniga-Online.club
» » » » Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом

Читать бесплатно Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

friar ['fraIq], gone [gOn], pray [preI], laughing ['lQ:fIN], please [pli:z], find [faInd], bring [brIN]

«Where's Friar Tuck?» Robin asked.

«He's gone into the forest to pray,» said Will Scarlet, laughing. «He took his bow and arrows with him.»

«Please find him and bring him here,» said Robin.

Some men ran to find the friar. They soon came back with him. He was carrying a fat deer on his back.

«These men say you want me (эти люди сказали, что ты хотел меня видеть; to want — желать, хотеть; желать видеть),» he said to Robin Hood. «They stopped my prayers (они прервали мои молитвы; to stop — останавливать, задерживать; прервать), and I hope there was a good reason for that (и я надеюсь, что для этого есть хорошая причина; reason — разум, рассудок; причина, повод, основание).»

«Yes,» said Robin. «Maid Marian and I want you to marry us (девица Мэриан и я хотим, чтобы ты поженил нас). Here (здесь). Now (сейчас).»

«Maid (девица) —?» said Friar Tuck. «I don't see a lady here (я не вижу здесь ни одной дамы).»

want [wOnt], prayer [preq], reason ['ri:zn], maid [meId], marry ['mxrI], lady ['leIdI]

«These men say you want me,» he said to Robin Hood. «They stopped my prayers, and I hope there was a good reason for that.»

«Yes,» said Robin. «Maid Marian and I want you to marry us. Here. Now.»

«Maid —?» said Friar Tuck. «I don't see a lady here.»

Maid Marian threw back her hood again (девица Мэриан снова отбросила свой капюшон), and they all saw a beautiful woman's head above the boy's clothes (и все они увидели лицо: «голову» прекрасной женщины над мужским костюмом).

Friar Tuck and Robin Hood's merry men shouted in happy surprise (брат Тук и славные товарищи Робина Гуда закричали в счастливом удивлении = счастливо и удивленно).

And that is how Robin Hood and Maid Marian were married in the greenwood (и вот как Робин Гуд и девица Мэриан поженились в зеленом лесу). They lived happily there for many years (они счастливо жили там долгие годы).

again [q'gen], beautiful ['bju:tIful], above [q'bAv], happy ['hxpI], surprise [sq'praIz], were [wq:], married ['mxrId], happily ['hxpIlI]

Maid Marian threw back her hood again, and they all saw a beautiful woman's head above the boy's clothes.

Friar Tuck and Robin Hood's merry men shouted in happy surprise.

And that is how Robin Hood and Maid Marian were married in the greenwood. They lived happily there for many years.

Chapter 8

ROBIN HOOD THE BUTCHER

(Робин Гуд-мясник = Как Робин Гуд был мясником)

One day, Robin Hood saw a man riding through the forest (однажды Робин Гуд увидел в лесу едущего верхом мужчину: «увидел, как какой-то мужчина едет верхом через лес»). He was on a big horse (он был на крупной лошади), with a big basket on each side (с большими корзинами /привязанными/ по бокам: «с большой корзиной с каждой стороны»).

«Good morning (доброе утро)!» said Robin. «I like to see a happy man in the forest (мне нравится видеть счастливого человека в лесу). Tell me what your work is, and where you live (скажи мне, чем ты занимаешься: «какая у тебя работа», и где ты живешь).»

riding ['raIdIN], basket ['bQ:skIt], each [i:C], what [wOt], work [wq:k], where [weq], live [lIv]

One day, Robin Hood saw a man riding through the forest. He was on a big horse, with a big basket on each side.

«Good morning!» said Robin. «I like to see a happy man in the forest. Tell me what your work is, and where you live.»

The man answered, «I'm not going to tell you where I live (я не собираюсь говорить тебе, где я живу), but I'm a butcher (но я мясник). My baskets are full of meat, and I'm going to Nottingham to sell it (мои корзины наполнены мясом, и я еду в Ноттингем, чтобы продать его).»

«I would like to be a butcher (мне бы хотелось побыть мясником),» said Robin Hood. «How much do you want for your meat and your horse (сколько ты хочешь за свое мясо и лошадь)?»

answer ['Q:nsq], butcher ['buCq], full [ful], would [wud], how [hau], much [mAC]

The man answered, «I'm not going to tell you where I live, but I'm a butcher. My baskets are full of meat, and I'm going to Nottingham to sell it.»

«I would like to be a butcher,» said Robin Hood. «How much do you want for your meat and your horse?»

«If you want my meat and my horse (если ты хочешь /взять/ мое мясо и мою лошадь), you must pay me two pieces of gold for them (ты должен заплатить мне за них две золотые монеты).»

Robin Hood gladly paid the butcher the money (Робин Гуд с радостью заплатил мяснику эти деньги). Then he rode the butcher's horse to Nottingham (после чего он поехал на лошади мясника в Ноттингем). When other butchers began to sell their meat (когда другие мясники начали продавать свое мясо; to begin — начинать), Robin began to sell his (Робин начал продавать свое).

gladly ['glxdlI], when [wen], other ['ADq]

«If you want my meat and my horse, you must pay me two pieces of gold for them.»

Robin Hood gladly paid the butcher the money. Then he rode the butcher's horse to Nottingham. When other butchers began to sell their meat, Robin began to sell his.

Soon the other butchers found that they couldn't sell any meat (вскоре другие мясники поняли, что они не могут продать мясо; to find — находить, встречать; убеждаться, приходить к заключению). Robin was selling more meat for a penny than they could sell for five (Робин продавал за пенни больше мяса, чем они могли продать за пять). So they said to each other (поэтому они сказали друг другу): «This is a foolish young man who has sold his father's land (это глупый молодой человек, который продал землю своего отца; foolish — глупый; безрассудный; to sell — продавать). He isn't a real butcher (он не настоящий мясник; real — реальный, реально существующий; подлинный, натуральный).»

soon [su:n], more [mO:], penny ['penI], foolish ['fu:lIS], sold [squld], isn't [Iznt], real [rIql]

Soon the other butchers found that they couldn't sell any meat. Robin was selling more meat for a penny than they could sell for five. So they said to each other: «This is a foolish young man who has sold his father's land. He isn't a real butcher.»

The other butchers wanted to know more about Robin Hood (другим мясникам захотелось побольше узнать о Робине Гуде), so they went to him and said (поэтому они пошли к нему и сказали), «We're all butchers, and we must be friends (мы все — мясники, и мы должны дружить: «быть друзьями»). Will you have dinner with us (не отобедаешь ли ты с нами)?»

At that time, the butchers always had dinner in the hall of the Sheriff of Nottingham (в те времена мясники всегда устраивали обеды в зале /замка/ шерифа Ноттингемского), and the other butchers took Robin Hood there (и другие мясники отвели Робина Гуда туда).

all [O:l], know [nqu], dinner ['dInq], hall [hO:l]

The other butchers wanted to know more about Robin Hood, so they went to him and said, «We're all butchers, and we must be friends. Will you have dinner with us?»

At that time, the butchers always had dinner in the hall of the Sheriff of Nottingham, and the other butchers took Robin Hood there.

«Bring lots to drink (принесите много выпивки; lots — уйма, куча, множество; to drink — пить; пить, пьянствовать)!» said Robin. «I'll pay for it all (я заплачу за все), even if it adds up to five pieces of gold or more (даже если получится пять золотых монет или даже больше; to add — прибавлять, добавлять; складывать; to add up to — составлять в сумме). Drink, my friends, drink (пейте, друзья мои, пейте)!»

«He's a fool (он глупец; fool — дурак, глупец),» the other butchers said (сказали другие мясники).

I'll [aIl], even ['i:v(q)n], fool [fu:l]

«Bring lots to drink!» said Robin. «I'll pay for it all, even if it adds up to five pieces of gold or more. Drink, my friends, drink!»

«He's a fool,» the other butchers said.

The sheriff thought (шериф подумал), «This is the son of a rich farmer (это сын какого-нибудь богатого фермера). He has sold his land for silver and gold (он продал свою землю за серебро и золото), and he wants to live foolishly (и хочет жить по-глупому/безрассудно). I'll get something from the fool (я что-нибудь да получу от этого дурака).» Then to Robin he said (тогда Робин сказал), «Do you have any horned beasts that you will sell to me (есть ли у тебя какой-нибудь рогатый скот, который ты бы продал мне; horned — рогатый; beast — зверь, животное, скотина)?»

farmer ['fQ:mq], silver ['sIlvq], gold [gquld], horned [hO:nd], beast [bi:st]

The sheriff thought, «This is the son of a rich farmer. He has sold his land for silver and gold, and he wants to live foolishly. I'll get something from the fool.» Then to Robin he said, «Do you have any horned beasts that you will sell to me?»

«Yes, a lot (да, много),» said Robin. «Two or three hundred (две или три сотни). And I have a lot of land — good free land (и у меня много земли — хорошей свободной земли; free — свободный, вольный, независимый). Would you like to see my land and my beasts (хотел бы ты взглянуть на мою землю и моих животных)? They are mine, just as they were my father's (они принадлежат мне, так же, как они принадлежали моему отцу; mine — мой, моя, мое, принадлежащий мне), and his father's before him (и его отцу до него). But I can sell them if you want to buy them (но я могу продать их, если ты захочешь купить их).»

lot [lOt], two [tu:], three [Tri:], they [DeI], before [bI'fO:], buy [baI]

«Yes, a lot,» said Robin. «Two or three hundred. And I have a lot of land — good free land. Would you like to see my land and my beasts? They are mine, just as they were my father's, and his father's before him. But I can sell them if you want to buy them.»

The Sheriff of Nottingham took three hundred pieces of gold (шериф Ноттингемский взял триста золотых монет). He rode with Robin to see the «horned beasts» and the land (он поскакал с Робином, чтобы взглянуть на "рогатый скот" и землю).

Robin led the way into Sherwood Forest (Робин вел путь к Шервудскому Лесу; to lead — вести, сопровождать; to lead the way — показывать путь, вести за собой).

«Is this the way (это что, дорога /к твоим владениям/)?» said the sheriff. «God the man they call save us from Robin Hood (упаси нас Бог от Робина Гуда; to save — спасать; защищать, ограждать)!»

led [led], way [weI], god [gOd], call [kO:l]

The Sheriff of Nottingham took three hundred pieces of gold. He rode with Robin to see the «horned beasts» and the land.

Robin led the way into Sherwood Forest.

«Is this the way?» said the sheriff. «God the man they call save us from Robin Hood!»

A little further along the forest road (немного дальше по дороге /уходящей в лес/), Robin Hood saw about a hundred good red deer (Робин увидел около сотни хороших благородных оленей; red deer — благородный олень: «красный олень»). They came near, and Robin said (когда они подъехали поближе, Робин сказал), «How do you like my horned beasts (как тебе нравятся мои рогатые животные)? They look good and fat, don't they (они выглядят очень жирными, не так ли; good and — очень, сильно)?»

«I don't like this (мне это не нравится),» said the sheriff. «And I don't like you (и ты мне не нравишься). I'm going back to Nottingham (я возвращаюсь в Ноттингем).»

Robin Hood sounded his horn three times (Робин Гуд три раза протрубил в свой рог).

further ['fq:Dq], along [q'lON], road [rqud], don't [dqunt]

A little further along the forest road, Robin Hood saw about a hundred good red deer. They came near, and Robin said, «How do you like my horned beasts? They look good and fat, don't they?»

Перейти на страницу:

Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Английский язык с Робин Гудом отзывы

Отзывы читателей о книге Английский язык с Робин Гудом, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*