Авторов Коллектив - Основы русской деловой речи
2) по (окончании, окончанию) экзаменационной сессии необходимо все ведомости сдать в деканат.
3) вопреки (прогнозу, прогноза) в Архангельске прошли ливневые дожди.
4) по (приезду, приезде) из командировки необходимо подготовить отчет.
5) рецензент высказал свою точку зрения (по этой проблеме, на эту проблему).
6) профессор Петров написал отзыв (на дипломную, о дипломной) работу (работе) студента.
5. Раскройте скобки, выберите нужную форму. Укажите на смысловые и стилистические различия предложных и беспредложных конструкций.
1) в центре (управления, по управлению) операцией установлены новейшие счетно-решающие устройства.
2) личного дела (студента Сергеева, на студента Сергеева) не оказалось на месте.
3) труднодоступность – одно из главных препятствий (исследования, в исследовании) горных районов.
4) доцент Денисов обратился к ректору с просьбой (пересмотра, о пересмотре) его разряда.
5) руководство потребовало доложить (об итогах, итоги) работы.
6) требование гр. Николаева (о переводе, перевода) денег по месту жительства было выполнено.
6. Раскройте скобки, выбрав нужную форму.
1) победители конкурса будут удостоены (званием, звания) лауреатов.
2) следует предостеречь (от ошибок, об ошибках), которые могут быть допущены при внедрении новых технологий.
3) на смену (старых компьютеров, старым компьютерам) приобретены новые.
4) руководство (производственной практики, производственной практикой) осуществляется опытными специалистами.
5) имеющиеся недостатки должны вызвать особую озабоченность (о качестве, качеством) продукции.
6) на предприятии не чувствуется озабоченность (за судьбу, судьбой) малоимущих.
7) необходимо оплатить расходы (на приобретение, за приобретение) нового оборудования.
7. Раскройте скобки, составьте словосочетания с данными словами. Обратите внимание на то, что близкие по значению или однокоренные слова требуют различного управления.
1) идентичный (прежний) – сходный (прежний);
2) обращать внимание (недостатки) – уделять внимание (каждый);
3) препятствовать (развитие) – тормозить (развитие);
4) опираться (помощь) – базироваться (результаты);
5) основываться (эксперимент) – обосновать (эксперимент);
6) уплатить (проезд) – оплатить (проезд);
7) отзыв (книга) – рецензия (книга);
8) воплощение (жизнь) – претворение (практика);
9) превосходство (стороны) – преимущество (сторон)
8. Согласовывая подлежащее со сказуемым, выберите вариант, соответствующий норме.
1) 21 студент (подали, подал) заявление в профком.
2) СМИ (провело, провели) однодневную акцию протеста.
3) тысяча книг (поступили, поступила) в районную библиотеку.
4) большинство студентов нашей группы (сдало, сдали) сессию в срок.
5) 41 пенсионер (получил, получили) бесплатные путевки в санаторий.
6) двое ветеранов (награждено, награждены) почетными грамотами.
7) большинство иногородних студентов (живет, живут) в общежитии.
9. Выберите грамматически правильное продолжение предложения.
1) изучив схему работы прибора…
а) это поможет правильно его эксплуатировать
б) он дольше не выйдет из строя
в) приступайте к практическим занятиям
г) у нас появились вопросы
2) выбирая стиль одежды…
а) руководствуйтесь определенными правилами.
б) большую роль играет цвет.
в) подчеркивается индивидуальность.
г) это занимает много времени.
Наиболее типичные ошибки при овладении нормативным аспектом деловой речи
При обучении деловой речи выделяется такой аспект работы, как анализ «отрицательного» языкового материала, касающийся случаев нарушения функционально-стилистических норм. Эти нарушения связаны прежде всего с использованием не присущих деловому стилю языковых средств. Типология подобных ошибок приводится в справочнике «Культура устной и письменной речи делового человека».[271] Укажем некоторые из них:
I. В деловых бумагах наиболее часты следующие лексические ошибки:
1. Неправильное использование слов-терминов, например:
Частично доставленные заготовки зубчатых колес не имеют маркировки и свидетелей.
Под словом свидетели адресант понимает макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин образцы-свидетели используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.
2. Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов, например:
Срок выполнения задания может быть пролонгирован (продлен).
Нет смысла использовать иностранное слово, если есть русское слово, обозначающее данное понятие. Использование иностранной лексики должно отвечать требованиям необходимости, уместности, а также точности употребления.
3. Употребление архаизмов.
К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой письменной речи, но в настоящее время воспринимаемых как архаичные, следует отнести: при сем (при этом); на предмет (для); каковой (который); отношение (письмо); уведомлять (сообщать); вышепоименованный (указанный выше) и т. п.
4. Плеоназм и тавтология, например:
Следует учитывать следующие факторы.
5. Неразличение паронимов, например:
Командировочный прибыл в указанное время.
Командировочный образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение, получить командировочные). Командированный – человек, направленный в командировку (командированный специалист).
6. Ошибки в употреблении синонимов, например:
Высылаем ответ на Ваше требование от 12.05.2010.
В данном случае в официально-деловом стиле употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.
II. Ошибки, связанные с нарушением грамматических норм:
1. Неправильное употребление падежей.
Наиболее частотным является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного.
Например, нельзя писать согласно (чего?); благодаря (чего?); вопреки (чего?).
Следует писать – согласно, благодаря, вопреки (чему?) соответствующему положению. Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом.
2. Ошибки при склонении фамилий.
Следует помнить:
1) не склоняются фамилии на – аго, – яго, – ых, -их, – ово, – ко (-енко), например: Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко, Шевченко;
2) не склоняются фамилии славянского происхождения на – а, – о; часто в звуковом составе они совпадают со словами, называющими неодушевленные предметы, например: Сало, Шило;
3) как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные – а, – я, например: творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы, фильмы Акиры Курасавы;
4) склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам, не склоняются, если относятся к женщинам или супружеской паре, например: заявление Николая Ремчука; письмо Натальи Ремчук; просьба супругов Ремчук.
3. Ошибки при употреблении полной и краткой форм прилагательных, например:
Изменение графиков отпусков отдела нежелательное (нежелательно).
В качестве сказуемых краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи, чем полные. Полные формы в подобных случаях ощущаются как разговорные и просторечные.
4. Ошибки при употреблении количественных имен числительных, например:
Депутат встретился с шестьюстами шестьдесят (шестьюдесятью) шестью рабочими завода.
Несклонение или неполное склонение составных числительных является нарушением общелитературной нормы.