Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие
Единство синонимического ряда обычно проверяется доминантой, которая должна быть синонимична каждому слову в отдельности. Так, слова из ряда худой, тощий, поджарый, сухой, худосочный, костлявый, истощенный не представляют собой синонимического ряда, не входят в состав синонимов слова «поджарый» и «сухой» (доминанта «худой»).
Доминанта (лат. dominans – 'господствующий') – это наиболее общий по смыслу член синонимического ряда, осознаваемый как главный в этом ряду, относящийся к широкоупотребительной, стилистически нейтральной лексике. Например, в синонимическом ряду: упасть, свалиться, бухнуться, шлепнуться, брякнуться, грохнуться, хлопнуться, полететь, ухнуться, загреметь — доминантой является слово «упасть». Между доминантой и каждым членом синонимического ряда существуют, с логической точки зрения, отношения включения. В словарях синонимов современного русского языка доминанты выступают в качестве заголовочных слов. Поэтому, если мы хотим найти синонимический ряд к слову попрошайничать, то должны в «Словаре синонимов русского языка» З.Е. Александровой смотреть слово нищенствовать (ряд: нищенствовать, побираться, просить милостыню… попрошайничать, христорадничать), а в словаре синонимов под ред. А.П. Евгеньевой обратиться к словнику в конце издания (нищенствовать, побираться, просить, ходить по миру, попрошайничать, побирушничать).
В словарях синонимов отражены только языковые синонимы, закрепленные в языковом сознании носителей языка, и не представлены контекстуальные синонимы.
Литературу см. к статье СИНОНИМЫ.
65. Синонимы
СИНОНИМЫ (греч. synonimos – 'одноименность') – слова, близкие или тождественные по смыслу, принадлежащие к одной части речи, но звучащие и пишущиеся по-разному, например: непогода – ненастье, лгать – обманывать, дальновидный – предусмотрительный, трудно – тяжело, возле – около.
I. Виды синонимов
1. Синонимия – явление, проявляющееся не только на лексическом уровне языка, но и на грамматическом. В связи с этим выделяются лексические, фразеологические и грамматические (морфологические и синтаксические) синонимы.
2. По соотношению объема значения выделяются полные (дублеты) и неполные лексические синонимы. Неполные синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (идеографические или смысловые, семантические, понятийные), или стилистической окраской (стилистические), или тем и другим признаком одновременно (семантико-стилистические).
3. По степени зависимости от контекста (закрепленности в языке) различают языковые и контекстуальные, синонимы.
4. По отношению к формам национального языка выделяют функциональные синонимы, реализующиеся в одной лексической системе, в одной разновидности национального языка (в литературном языке, в каком-либо конкретном говоре и т. п.), и так называемые условные синонимы, принадлежащие разным лексическим системам, нескольким разновидностям национального языка или национальному языку в целом (синонимы диалектного языка, просторечно-диалектные, национальные). В последнем случае синонимы рассматривают как варианты одного инвариантного смысла, и тогда не обязательно, чтобы они существовали (сосуществовали) в одной реальной языковой системе. Например, петух, кочет, певун; ухват, рогач, ямки — слова этих рядов употребляются в разных русских диалектах и синонимами могут быть названы условно.
Многие ученые не признают условных синонимов, считая их параллелями (Филин Ф.П. Исследования о лексике русских народных говоров: по материалам сельскохозяйственной терминологии. М.: Наука, 1936; см. также Л.И. Баранникова, И.А. Оссовецкий, Т.С. Коготкова).
Типы синонимов (таблица Л.Ю. Максимова)
II. Синонимы и лексическая система языка
Синонимы могут рассматриваться как варианты слова в плане содержания (значения) и противопоставляться вариантам в плане выражения (омонимам). С другой стороны, они противопоставлены антонимам как выражающие в языке отношения сопоставления, а не противопоставления. В совокупности синонимы, омонимы и антонимы представляют лексическую систему языка (см. также тематические и лексико-семантические группы слов, гиперонимы и др.). Синонимы наряду с антонимами представляют парадигматические отношения в лексике. По степени устойчивости синонимических связей в сознании носителей языка можно различать такие, которые несомненно представляют собой четкие ассоциативные связи: бежать, мчаться, нестись, лететь — и такие, которые известны немногим, мы можем увидеть их только в словаре: устранить, исключить, выключить, изъять, удалить, убрать, элиминировать.
III. Источники лексической синонимии
1. Обогащение словаря литературного языка разными способами словообразования для выражения особого оттенка значения и выделения какой-либо специфической черты явления: а) появление новых разнокорневых слов в результате номинации смежных понятий: смелый, храбрый, мужественный, стойкий, отважный, безбоязненный; б) появление новых слов префиксальным способом: вскочить, заскочить (разг.); в) образование слов суффиксальным способом: колонка, колонна, столбец, столбик; г) образование синонимов путем конверсии (и субституции как ее частного случая): молодожены, молодые; д) семантическое сближение антонима с отрицанием: пожилой, немолодой; е) пополнение разных синонимических рядов за счет расходящейся полисемии и даже омонимии: развестись, расторгнуть брак; развестись, расплодиться, размножиться и некоторые другие.
2. Обогащение и развитие лексики русского литературного языка за счет слов диалектного происхождения: жниво – стерня; петух – кочет.
3. Обогащение лексики литературного языка путем заимствования слов из других языков: доказательство – аргумент; подросток – тинейджер; внушительный – импозантный.
Источники синонимии других форм национального языка могут несколько отличаться от названных. О.И. Блинова в качестве таковых для диалектной синонимии называет: 1) лексическую систему древнерусского языка; 2) язык устной народной поэзии – фольклорный источник; 3) систему литературного языка; 4) лексическую систему материнского говора (для говоров территорий поздней колонизации, например сибирских); 5) лексическую систему самого говора (Блинова О.И. Введение в современную региональную лексикологию. Томск: Изд-во ТГУ, 1975. С. 157–165).
IV. Использование синонимов в речи
Синонимы служат: 1) для точности выражения мысли при выборе одного слова из существующего в языке синонимического ряда (скрытое использование синонимов): «В залу вошел, насилу передвигая ноги, старик, высокого роста, бледный и худой» (А.С. Пушкин) – речь идет о больном старике (поэтому не худощавый, поджарый, сухой и т. д.); 2) для избежания тавтологии или для дифференциации характеристик героев (сопоставительное использование синонимов): «Он свой везде, желанный всюду» (М.Ю. Лермонтов); «Боеготовность армии, товарищи, это, прежде всего, боеготовность солдата. Боец на войне – решающая сила» (А. Бек); «Неужели ты не видишь, что он тебя кругом облапошил? – Я хорошо знаю, что он меня иногда обманывает» (Ф.М. Достоевский) – функция замещения; 3) для точности описания в научных текстах и выразительности в художественных с использованием синонимического ряда (открытое использование синонимов): «За Енисеем, в таежных лесах Восточной Сибири, ель и сосна исчезают, их заменяет сибирская и даурская лиственница…, древесина которой плотная, твердая и почти не поддается гниению» (Князев В.П. Растительный мир тайги // Детская энциклопедия. Т. 4. М.: Издательство АПН РСФСР, 1959. С. 101); «… впереди ей рисовалась жизнь новая, широкая, просторная» (А. Чехов). Иногда автор нанизывает синонимы, добиваясь комического эффекта: «Надо, товарищи, поднять, заострить выпятить, широко развернуть и поставить во весь рост вопросы нашей книжной продукции» (Ильф И. и Петров А.) (функция уточнения); 4) для выражения экспрессии в художественной речи также с использованием синонимического ряда (открытое использование синонимов): «Я тороплюсь, я спешу, я увижу его с рассветом» (А. Грин) – функция коннотативная (частично примеры Н.М. Шанского).
В устных, некодифицированных формах национального языка (разговорной речи, просторечии, диалектах) синонимичные возможности русского языка используются минимально в силу их спонтанности, отсутствия заботы о форме выражения, т. е. редки формы открытого и сопоставительного использования. К такому выводу пришли, например, саратовские и ижевские ученые (О.Б. Сиротинина, Н.А. Прокуровская и др.) Но сами синонимические ряды в этих формах речи разнообразнее, чем в литературном языке, из-за значительной дифференциации общества – социальной, профессиональной, территориальной, возрастной и т. п. В диалектной речи у синонимов возможна функция языкового перевода: «Ловкий приклад – он удобный, прям как по твоему плечу сделан»; «Вот я ее (кувалду) Андрюшей зову; кому она прикидиста – это удобна, а кому и нет: для своей руки сделана» (Г.А. Раков, 1988)