Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие
В произведениях поэтов-символистов в созвучие включались и выдуманные, не существующие в естественном языке слова, или такой набор слов, который нереален в обычной речи:
Перевертень (кукси, кум, мук и скук);Мороз в узел, лезу взором.Солов зов, воз волос.Колесо. Жалко поклаж. Оселок.Сани, плот и воз, зов и толп и нас.
(В.В. Хлебников)II. Паронимы в лексической системе языка
Группируются паронимы чаще парами, иногда рядами: единый – единичный – единственный; экономный – экономичный – экономический. Паронимы, в отличие от синонимов и антонимов, не связаны устойчивыми ассоциативными связями, редко воспроизводятся изолированно от контекста. Большая часть паронимов – существительные и прилагательные, иногда бывают и другие части речи: жениться – пожениться, боязливо – боязно.
Вследствие общности корня значения паронимов бывают близки, некоторые из них приводятся как синонимы, например, в словаре З.Е. Александровой: педантичный – педантический – педантский; подпоясывать – перепоясывать; веснусчатый – весноватый и др., однако они не могут нейтрализоваться (взаимозаменяться) в тексте.
Иногда различают паронимы из одной коммуникативной системы (литературного языка) и из разных (слово литературного языка – просторечие, диалектизмы, жаргонизмы) или из разных стилей литературного языка (нейтральное слово – разговорное и т. п.). Слова, различающиеся сферой использования, в лексическом отношении обычно являются дублетами, при этом выделяются наиболее продуктивные модели: а) слова литературного языка (гордый – горделивый, молча – молчаливо, медленный – медлительный, боевой – боевитый, деловой – деловитый, плодовый – плодовитый, идиом – идиома, литер – литера, карьер – карьера, граф – графа); б) слово литературного языка – просторечно-диалектно-разговорное соответствие (пиджак – спинжак, палисадник – полисадик (на базе народной этимологии), ферма – фирма, квартира – фатера (на базе так называемого вторичного заимствования), всегда – завсегда, зря – зазря, вместо – заместо, совсем – насовсем, пополам – напополам, невинный – неповинный, постирать – постираться, погладить – погладиться, прибрать – прибраться, убрать – убраться, насмешка – надсмешка, потек – подтек).
Приемы отличия паронимов соответствуют приемам различения значений многозначного слова (см. ПОЛИСЕМИЯ): разная сочетаемость, разные словообразовательные гнезда, разные словоформы, разные синонимические ряды.
См.: ОМОНИМЫ
Литература
1. Бельчиков Ю.А. Паронимия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 368.
2. Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. М.: Русский язык, 1987.
3. Григорьев В.П. Паронимия // Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987. С. 268.
4. Касаткин Л.Л. Паронимы // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995. С. 35–36.
5. Слова-паронимы и точность речи // Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / А.И. Дунаев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др.; под ред. В.Д. Черняк. М.: Высш. шк.; СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. С. 77–85.
Словари
1. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М.: Русский язык, 1994.
2. Колесников Н.П. Семонимические словари: словарь паронимов русского языка; Словарь антонимов русского языка. Ростов н/Д, 1995.
3. Красных, Владислав Игоревич Современный словарь русского языка: паронимы. М.: Полиграфиздат, 2010. 605 с.
4. Лексические трудности русского языка: словарь-справочник / А.А. Семенюк, П.Л. Городецкая, М.А. Матюшина и др. М.: Русский язык, 1997.
5. Седакова О.А. Церковнославянско-русские паронимы // Славяноведение. 1992. № 5; 1994. № 3; 1995. № 1.
6. Снетова Г. П., Власова О.Б. Словарь трудностей русского языка. Паронимы. М.: Эксмо, 2008. 413 с.
58. Парономазия
ПАРОНОМАЗИЯ (от греч. paronomasia, от para – 'возле' и onomazo – 'называю') – фигура речи, состоящая в нарочитом сближении слов, имеющих звуковое сходство.
В художественных текстах используются разные стороны паронимов: непроизвольное смешение в малограмотной речи (характерологическая функция); близость, но не тождественность значения (сопоставительная функция); сходство звучания (эстетическая функция), например: проживать – жить: «А это писала русская поэтесса. Она проживала в начале нашего столетия и была, говорят, довольно интересная» (М. Зощенко); «И я сжег все, чему поклонялся, поклонился всему, что сжигал» (И.С. Тургенев); «Как мало прожито, как много пережито» (С.Я. Надсон); «Старославянский язык был, таким образом, языком чужим, но не совсем чуждым» (Л.П. Якубинский); «Чудной и чудесный новогодний подарок приготовили жителям Вологды» (Российское радио, передача «Начало» от 29 декабря 1996 г.);
Слоны бились бивнями так,Что казались белым камнемПод рукой художника.Люди, когда они любят,Делающие длинные взгляды…
(В.В. Хлебников)И над хиппи, над потопомИроническим циклопом блещетВремя, как зрачком,Округлившимся значком…Когда? При царстве чьем?Не ерунда важна,А важно, что пришел.Что ты в глазах влажна.
(А.А. Вознесенский)Парономазия может совмещаться с антитезой, использоваться в каламбурах: «Служить бы рад, прислуживаться тошно» (А.С. Грибоедов); «Я хотел от счастья петь, а теперь от горя пью» (Я. Фрид).
Парономазия есть в фольклоре (скороговорки, пословицы, сказки), в публицистике. Особенно выразительны парономазы в газетных заголовках: «Служение, а не служба», «Долг и должность», «Перестройка и подстройка», «От презрения к призрению» (подборка А.П. Сковородникова). Парономазы часты в священных текстах: «Не судите да не судимы будете» (Евангелие); «Род проходит, и род приходит, а Земля пребывает вовеки» (Библия); «Имеющий уши слышать да слышит» (Евангелие); в творчестве отдельных писателей, например М.Е. Салтыкова-Щедрина: «Не столько сражаться, сколько быть сражаемым»; «Отделение завязывания узлов и отделение развязывания узлов»; «С одной стороны, нельзя не сознаться, с другой стороны, нельзя не признаться».
Особый случай парономазии представляет использование для комического эффекта особых, созданных для единичного контекста паронимов, например: первопечатник – первоопечатник: «Памятник первоопечатнику» (И.А. Ильф и Е.П. Петров).
См.: ФИГУРЫ РЕЧИ
Литература
1. Бельчиков Ю.А. Парономазия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 368.
2. Касаткин Л.А. Парономазы // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995. С. 36.
3. Колесников Н.П. Парономазия как стилистическая фигура // Русский язык в школе. 1973. № 3.
4. Сковородников А.П. Парономазия // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Н.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 453–454.
59. Перифраз(а)
59. ПЕРИФРАЗ(А) (то же, что ПАРАФРАЗ(А) и ПАРАФРАЗИС, ПАРАФРАСИС) – замена слова описательным оборотом-словосочетанием, например: пишущий эти строки вместо я в речи автора, зеленый друг (лес), второй хлеб (картошка). На первый план в перифразе выдвигаются существенное в данном контексте, ситуации какое-либо качество или сторона описываемого понятия. Основное назначение перифразы – усилить выразительность текста, действенность высказывания.
I. Источники перифраз
Источники перифраз чаще имеют книжный характер (Библия и Евангелие, греческие мифы, художественная литература, публицистика): бросить камень ('обвинить'); Фома неверующий, суд Соломона ('быстрое мудрое решение спорной ситуации'); Авгиевы конюшни ('беспорядок, требующий больших усилий для устранения'); Сизифов труд ('тяжелая, бесплодная работа'); Ариаднина нить ('центральная мысль, помогающая выйти из затруднительного положения'); А ларчик просто открывался (И.А. Крылов); Счастливые часов не наблюдают (А.С. Грибоедов); Смесь французского с нижегородским (А.С. Грибоедов); санитары леса ('птицы'); черное золото ('нефть'); смерть на кончике иглы ('наркомания').