Ф. Сафиуллина - Самоучитель татарского на каждый день
очсыз — дешево, дешевой
əле — частица (-ка) после глаголов, выражающая просьбу
инде — частица после глаголов, выражающая просьбу
Задание 2. Вставьте нужные реплики.
а) — Алло!
— ……
— Хəерле кӨн!
— ……
— Гафу итегез, миңа директор кирəк иде.
— ……
— Ул кайчан була?
— ……
— Сəгать дҮрттə шалтыратырга ярыймы?
— ……
— Рəхмəт. Сау булыгыз!
— Берни тҮгел. Сау булыгыз!
б) — Алло! Бу поликлиникамы?
— ……
— Өйгə табиб чакырырга ярыймы?
— ……
— Адресыбыз: Курчатов урамы, 6 йорт, 27 нче фатир. Яздыгызмы?
— ……
— Табиб кайчан булачак?
— ……
— Рəхмəт сезгə. Сау булыгыз!
— Берни тҮгел. Сау булыгыз!
Сау булыгыз!
Сезгə уңышлар, сəламəтлек, шатлык (радость) телим.
Урок 40
Выражение временных отношений. Диалоги.
(Кырыгынчы дəрес)
— Исəнмесез!
— Хəерле кӨн!
Сегодняшний урок посвящается выражению временных отношений в татарском языке.
Временные отношенияВремя действия, как мы видели выше, выражается глагольными формами времени — прошедшим, настоящим, будущим временами изъявительного наклонения. Кроме того, в татарском языке, как и в русском, есть формы деепричастий, которые активно употребляются для выражения временных отношений.
1. Деепричастия на — гач/-гəч, — кач/-кəч выражают действие, предшествующее основному действию в предложении и ставятся перед основным глаголом:
баргач əйтермен — когда пойду, скажу
килгəч кҮрерсең — придешь, увидишь
язгач кҮрсəт — напишешь, покажи
кайткач кер — вернешься, заходи
əйткəч эшлə — сказал, сделай.
Можно было бы перевести и как «после того, как…»
Посмотрим диалоги с этими деепричастиями:
а) — Сания, кайткач безгə кер əле, яме!
— Ярар.
ə) — Камил, диплом эшен яклагач, безгə кунакка кил. КӨтəбез.
— Килермен.
б) — Врач килгəч, рецепт язсын. əйтерсең, улым, яме!
— Ярар, əни.
в) — Кыш Җиткəч, чаңгыда йӨрисеңме?
— Вакыт булса йӨрим.
г) — Китапны укыгач, миңа бирерсеңме?
— Бирермен.
д) — Кинодан кайткач, чəй эчəрбез.
— Нəрсə белəн?
— Өрек белəн.
е) — Җəй Җиткəч, урманга барабыз.
— Урманда нəрсə бар?
— Җир Җилəге, кура Җилəге, каен Җилəге Җыярбыз.
Вы, наверное, заметили, что эта неличная форма глагола (то есть неспрягаемая по лицам) может употребляться и как сказуемое своеобразного придаточного предложения, и как сопутствующее основному глаголу-сказуемому обстоятельство времени.
2. Деепричастия на — ып/-еп, — п выражают так же действие, происходящее до действия основного глагола. Эта форма глагола также неличная, то есть по лицам не спрягается:
барып — идя, сходив
əйтеп — говоря, сказав
кайтып — возвращаясь, вернувшись
ашап — кушая, съев
эчеп — выпивая, выпив
язып — написав, записывая
сорап — спросив, спрашивая
а) — Син директорга кереп əйт. Мин ялга китəм диген.
— Ярар.
ə) — Кибеткə кереп, пальто алдык.
— Ничə сумга?
— Утыз меңгə.
— Ой-ой-ой!
б) — Вокзалга барып, МəскəҮгə билет алдым.
— Кайчан?
— Кичə?
— Билетлар бармы?
— Бар.
в) — БҮген авылга кайтып, бəрəңге алдык.
— Бəрəңге уңганмы (уродилась ли)?
— Шəп!
Попутно заметим, что чаще всего деепричастия на — ып/-еп, — п, являясь частью сложного глагольного сказуемого, употребляются для выражения основного действия, а последняя — личная форма — выражает степень протекания действия. На русский язык переводятся приставочными глаголами.
Мин бу китапны укып чыктым. (Я прочитал эту книгу).
Син əйтеп бетердеңме? (Ты кончил говорить?)
Син миңа бу сҮзлəрне язып бир. (Ты запиши мне эти слова).
Без авылга тиз кайтып Җиттек. (Мы быстро доехали до деревни).
Улым! Бу хатны укып бир əле. (Сынок! Прочти мне это письмо).
3. Деепричастия на — ганчы/-гəнче, — канчы/-кəнче выражают действие, которое происходит после основного действия или ограничивает время основного действия:
барганчы əйттем — сказал до того, как идти
əйткəнче белдем — знал до того, как сказал
кҮргəнче сизмəдем — не почувствовал, пока не увидел
кайтканчы ышанмадым — не верил, пока не доехал
Поговорим, употребляя эти глагольные формы:
а) — Сания, син, Өйгə кайтканчы, миңа телефоннан шалтырат əле, яме!
— Сəгать ничəдə?
— Бер сəгатьтəн.
— Ярар.
б) — Рəшидə, поезд килгəнче, əйдə, кафега кереп, бер стакан кофе эчеп чыгыйк.
— Кафе еракмы соң?
— Ерак тҮгел, якын.
— əйдə, киттек.
в) — Без авылга кайтып Җиткəнче, яңгыр яуды.
— Чыландыгызмы?
— Чыланмаган кая ул! (Как уж не промокнуть!)
г) — Сəлим, əниең кайтканчы, Өйдə тəртипле генə утыр, яме. Мин хəзер эшкə китəм.
— əти, əни кайчан кайта?
— Бер сəгатьтəн.
— Ярар, əти.
4. Временные отношения выражаются и формами имени действия на — у/-Ү, (бару, əйтҮ) с послелогом белəн (с):
Кояш чыгу белəн, урманга киттек. (Как только взошло солнце, пошли в лес).
Поезд килҮ белəн, тиз генə вагонга кердек. (Как только подошел поезд, мы быстро вошли в вагон).
Җəй ҖитҮ белəн, авылга кайтабыз. (Как только наступит лето, поедем в деревню).
Вы, наверное, заметили, что при этом быстро передаются следующие друг за другом события:
а) — Марат, əниең кайту белəн, миңа шалтыратырсың əле.
— Ярар, əти!
б) — Сəрия, Казанга килҮ белəн, университетка кереп чык. Мин сине кӨтəрмен.
— Мин, вокзалга килҮ белəн, сиңа шалтыратырмын, яме, Камил.
— Телефонымны хəтерлисеңме?
— əлбəттə. 76-41-76.
— ДӨрес тҮгел. Минем телефон — 76-41-78.
— Ярар, рəхмəт.
в) — Акча алу белəн, миңа телеграмма сук (отправь).
— Хат кына язармын. Хəзер телеграмма кыйбат.
— Ярар, алайса.
г) — Дəреслəр бетҮ белəн, кинога барыйк əле.
— Кайсы кинотеатрга?
— «Татарстан» га.
— Анда нəрсə бара?
— Ниндидер бер Америка фильмы.
— Аңа бармыйк. «Идел» кинотеатрына китик.
— Ярый, киттек.
д) — Университетны тəмамлау белəн, Айдарны аспирантурага калдыралар.
— əйе шул, ул яхшы укыды, фəнни фикерли (научно мыслит). Шəп булган!
5. Одновременные действия с основным глаголом-сказуемым выражает и форма причастия прошедшего времени на — кан/-кəн, — ган/-гəн с добавлением аффикса местно-временного падежа — да/-дə: кайтканда, киткəндə, барганда, кергəндə.