Kniga-Online.club
» » » » Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно - Анастасия Алексеевна Шадрина

Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно - Анастасия Алексеевна Шадрина

Читать бесплатно Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно - Анастасия Алексеевна Шадрина. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p1">Искусный и искусство — вечная путаница и со значением слов, и с количеством в них С.

Давайте призовем на помощь этимологию и проясним ситуацию. В древнерусском языке была пара глаголов кусити — искусити со значением «испытывать — испытать».

Им родственно слово искус, которое имело два значения: 1) тяжелое испытание; 2) умение, мастерство (результат труда и тяжелых испытаний). Прибавляем суффикс Н к этому слову, получаем прилагательное искусный — обладающий умением, мастерством. Прибавляем суффикс — ств- к этому же слову искус, получаем отвлеченное существительное искусство (по такому же принципу образуются пары мастер — мастерство, герой — геройство, партнер — партнерство). То есть удвоенная С в слове искусство возникает на стыке корня и суффикса!

А тем, кто все равно путается и пишет «исскуство», мой совет: запомните порядок цифр 1 и 2. Именно так располагаются С в этом слове. Сначала одна, потом две:

иСкуССтво

Вот так установление родственных связей помогает не только правильно писать, но и чувствовать общность между разными словами языка, ощущать его живую природу. Кстати, это касается и слов иноязычного происхождения! Там истории бывают еще интереснее.

Компот и композитор

Что между ними общего? Казалось бы, ничего. Однако оказывается, что оба слова имеют тот же этимологический корень, что и латинский глагол ponere («класть, ставить»). Более того, и этимологическая приставка у них абсолютно одинаковая: латинская приставка ком-, синонимичная русской со- в словах сотрудник, сочувствие.

Композитор буквально значит «составитель, сочинитель». Компот переводится как «сложенное вместе» (из разных фруктов и ягод).

Давайте добавим родственников этой чудесной семейке:

композиция — буквально состав;

компонент — составная часть чего-либо;

компоновка, компоновать — составление целого из частей.

Все эти слова смело вычеркиваем из списка «запомнить нельзя проверить», ведь теперь вы в курсе, что здесь исторически присутствует приставка ком-, а вторая О отлично проверяется словом компОт.

Два разных порта

Было в латинском языке слово portus и означало оно «ворота, выход».

Берем латинский корень — порт- и начинаем считать родственников по головам:

собственно порт — это и место у берега для стоянки судов, и как бы ворота, выход в море;

паспорт — именно так раньше называли удостоверение на право захода в порт и выхода из него (кстати, изначально такой документ выдавался только капитану и доказывал, что корабль не пиратский);

портьера — занавес на выходе.

В латыни было еще слово portare («носить, возить»). Как вы понимаете, корень тоже — порт-, однако значение другое. Смотрим, что же у нас в языке образовано от этого корня со значением «носить или возить»:

портфель — буквально означает «носить листы»;

портмоне — дословно «носить монеты»;

портсигар — «носить сигары»;

портшез — «носить стул», современное значение — «легкое переносное кресло»;

рапорт — донесение, сообщение о выполнении задания;

импорт/экспорт — ввоз/вывоз товаров из-за границы;

транспорт — перевозочные средства;

портативный — удобный для ношения и перевозки.

А ведь все эти слова считаются словарными! Но теперь при необходимости мы легко проверим их написание словом порт, ведь мы уверены в этой родственной связи!

Меркантильный Меркурий?

И существительное коммерция, и прилагательное меркантильный, и имя римского бога торговли Меркурия содержат тот же корень, что и латинское слово merx («товар»). Польза для нас от такого объединения разных на первый взгляд слов очевидна. Во-первых, проясняется смысл трудного слова меркантильный, а во-вторых, легко решается проблема правописания безударного, но этимологически проверяемого Е.

1.4. Есть чё?

Глава, в которой мы разбираемся со сгущёнкой, мелочовкой и шоколадом

Одна из классических школьных тем, которая вызывает много проблем и во взрослом возрасте, — это правописание О и Ё после шипящих. По основному правилу пробежимся быстро, зато заострим внимание на отдельных интересных моментах.

Итак, удобный и понятный алгоритм.

Задаем вопрос, к какой части речи относится слово.

• Если перед вами глагол и все, что от него образовано (включая причастия), смело пишите Ё!

расчёсывать, поджёг, закопчённый.

Разве что слово «чокаться» выбивается немного из этой чудесной закономерности. Но оно такое одно.

• Если перед вами не глагол и никак не связанное с ним слово, то в корне обычно Ё, в остальных частях слова О:

чёл-ка, рас-чёс-ка, шёлк-овый (это все в корне);

девч-онка, горяч-о, кирпич-ом (не в корне).

Есть еще ряд слов, где в корне О, но их большинство вызубрило со школы: шов, шок, чопорный, мажор, обжора и пр. С ними очень редко возникают какие-то трудности.

Теперь про интересные моменты!

• Слова сгущёнка, ночёвка, корчёвка, тушёнка пишем с Ё. Почему? Существительные же! Но все дело в том, что мы считаем их словами, образованными от причастий или глаголов (сгущённый, ночевать, корчевать, тушёный).

• Слова речовка, мелочовка и плащовка пишутся именно так — через О и в полном соответствии с правилом. Почему я на это обращаю внимание? Просто раньше они считались исключениями и писались с Ё, но теперь этого нет. Вот такой сюрприз! Подробнее про изменения в орфографии можно почитать в главе 1.13.

• Помним про дифференцирующее написание, которое работает для пар: ожог — ожёг и поджог — поджёг. Если это существительные (что?), пишем О: ожог руки был неопасным, поджог дома уголовно наказуем. Если это глаголы (что сделал?), пишем Е: я ожёг руку, злоумышленник поджёг дом.

• Иногда встречаются слова с иноязычным суффиксом — ёр-, которые обычно означают какое-то лицо по его действию. Пишутся они, соответственно, через Е: стажёр, монтажёр, коммивояжёр.

1.5. Когда приставка имеет значение

Глава, в которой трудности ПРЕходящи, а знания ПРИумножаются на глазах

В отличие от корней с приставками как-то попроще. Они либо неизменяемые (с-, от-, над-, под-), либо пишутся так, как слышатся (раз-/рас-, без-/бес- и пр.). Но есть две приставки, которые стоят особняком в русской орфографии: удивительные пре- и при-, потому что выбор одной или другой зависит от значения слова.

ПРИ- ПИШЕМ, ЕСЛИ ИМЕЕТСЯ В ВИДУ:

1) приближение — прибежать, приехать, прилететь;

2) присоединение — приклеить, прибить, пришить;

3) неполнота действия — прилечь, прикрыть, притормозить;

4) нахождение рядом с чем-то — пришкольный, приморский, привокзальный;

5) действие в своих интересах — припрятать, прикарманить;

6) действие, которое совершается параллельно другому, — пританцовывать, припевать.

ПРЕ- ПИШЕМ, ЕСЛИ ИМЕЕТСЯ В ВИДУ:

1) очень — премилый, премерзкий, преинтересный;

2) значение «пере» — преломить (переломить), преградить (перегородить), преступить (переступить).

В основном это все знают, так что давайте я побольше расскажу про случаи, когда может быть и пре-, и при- и нужно очень

Перейти на страницу:

Анастасия Алексеевна Шадрина читать все книги автора по порядку

Анастасия Алексеевна Шадрина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно отзывы

Отзывы читателей о книге Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно, автор: Анастасия Алексеевна Шадрина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*