Kniga-Online.club
» » » » Александр Драгункин - Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)

Александр Драгункин - Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)

Читать бесплатно Александр Драгункин - Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель). Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Как Вы, надеюсь, заметили, «БУДУЩЕЕ» в «ПРОШЕДШЕМ» во всех вышеприведённых примерах — а вообще-то, ВСЕГДА -

идёт через «… wуд …» = «… WOULD …». а НЕ через «will»!

____________________

Кроме этого, ещё раз обращаю Ваше внимание на то, что в моих английских примерах словечко

«… that…»[ðæт] = «…, что…», «…, который…» зачастую стоит в скобках, т. к. в английских предложениях оно совсем не обязательно!

____________________

ЕЩЁ ПРИМЕРЫ ДЛЯ ЗАЗУБРИВАНИЯ:

Я знаЛ, что она + скажет + ему это.

I knew (that) she + WOULD tell + him this.

[ай ньюу ðæт шьи wуд тэл хим ðис]

И:

Я знаЛ, что она (ещё раньше) + сказала + ему это.

I knew she + HAD TOLD + him this.

[ай ньюу шьи хæд тоулд хим ðис]

Мы знаЛи, что они + не заговорят + по-английски.

We knew they + WOULDN'T speak + English.

[wи ньюу ðэй wуднт спиик инглишь]

Нам сказаЛи, что они + будут + голодны.

We were told (that) they + WOULD be + hungry.

[wи wœœ тоулд ðæт ðэй wуд бии хангри]

Я сказаЛ, что я + не пойду + туда.

I said (that) I + WOULDN'T GO + there.

[ай сэд ðæт ай wуднт гоу ðээ]

Я надеялся, что + ему не скажут.

I hoped they + WOULDN'T tell him.

[ай хоупт ðэй wуднт тэл хим]

____________________

И для пущей убедительности вот Вам фраза из Дэвида Морэла (= автора «Первой крови»):

Here's the postcard I THOUGHT I WOULD never SEND

[хиэз ðэпоусткаад ай θоот ай wуд нэвэ сэнд]

«Вот открытка, (которую) я думаЛа, (что) никогда не ПОШЛЮ.

____________________

NB!

ОБНАДЁЖИВАЮЩИЙ НЮАНС СКОРЕЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ, ЧЕМ ДЛЯ ДЕЙСТВИЯ.

Однако, если Вы говорите о чём-то общеизвестном или регулярно повторяющемся, то можно и не соблюдать «Правил согласования времён»:

I read that drinking IS not good for health.

[ай рэд ðæт дринкинг из нот гуд фоо хэли]

Я читал, что пьянство не полезно для здоровья.

We didn't know what time the film usually BEGINS.

[wи диднт ноу wот тайм ðэфилм юужьели бигинз]

Мы не знали во сколько обычно начинается фильм.

ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ В — КОСВЕННУЮ

Правила «Согласования/сочетания времён» действуют и при переводе «прямой» английской речи в «косвенную».

Главным правилом в данном случае является обязательность для обеих частей предложения

стоять в одном и том же времени.

Однако есть и дополнительные 7 правил этого «перевода», не имеющие прямого отношения к английским «временам» и «конструкциям», и которые можно перечислить вкратце и пóходя, (чуть далее эти правила подтверждаются конкретными примерами):

1) Глагол «say» заменяется → на глагол «tell»

(то есть «say» → «tell»):

2) Запятые, кавычки и вопросительные знаки опускаются;

3) Субъектные местоимения (= субъекты)

и притяжательные местоимения (= «обязательные определители»)

заменяются соответственно смыслу;

4) Происходит следующая постоянная «замена» слов:

will → would

this → that

these → those

now → then

today → that day

yesterday → the day before

tomorrow → the next day

ago → before

here → there;

5) При необходимости «добавляются» слова

whether [wэðэ] (или if [иф]) = «…ли…»;

6) В повелительном наклонении

глагол в 1-й (= в словарной) форме заменяется → на глагол с частицей «to …»

7) Запрещающая частица «Don't…»

заменяется → на простое отрицание «not»

Последние 2 пункта можно свести к простой замене «Don't» → «not to»

ПРИМЕРЫ:

She said to me: → She told me (that)

«We will leave → we would leave

tomorrow» the next day

They asked us: → They asked us + whether (или: if )

«Have youwe had

read the book?» = read the book.

You asked me: = You asked me

«Where = where

do youI

go?» → went.

He said to her: → He told her

«Cometo come

to me!» → to him.

She said to me: → She told me

«Don'tnot to

kiss her!» = kiss her.

____________________

РЕКОМЕНДАЦИЯ

ПО ДОСТИЖЕНИЮ БЫСТРОГО РЕЗУЛЬТАТА.

ОТВЕЧАЙТЕ тем же, ЧЕМ СПРАШИВАЮТ (либо в утвердительной, либо в отрицательной форме):

DO you know him? YES, I DO ! NO, I DON'T ! DOES she know him? YES, she DOES ! NO, she DOESN'T ! DID they write this? YES, they DID ! NO, they DIDN'T ! WILL they come? YES, they WILL ! NO, they WON'T ! CAN she do this? YES, she CAN ! NO, she CANNOT ! HAVE you a friend? YES, I HAVE ! NO, I HAVEN'T ! HAS she a book? YES, she HAS ! NO, she HASN'T ! HAD they any money? YES, they HAD ! NO, they HADN' T ! WILL we have a lunch? YES, we WILL ! NO, we WON'T ! IS our cat there? YES, it IS ! NO, it ISN'T ! WERE our cats there? YES, they WERE ! NO, they WEREN'T ! WILL our cats be there? YES, they WILL ! NO, they WON'T !

НО:

Перейти на страницу:

Александр Драгункин читать все книги автора по порядку

Александр Драгункин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель) отзывы

Отзывы читателей о книге Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель), автор: Александр Драгункин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*