Елена Маринова - Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие
Да, нас мучит (можно сказать и мучает) подвижное, разноместное ударение в русском языке. Французам легче. Но зато какой богатый репертуар рифм в русской поэзии, да и слов с варьирующимся ударением на самом деле гораздо меньше, чем слов с устойчивым ударением. Утешает также, что ряд слов можно произносить двояко, например: по средАм и срЕдам, одноврЕменно и одновремЕнно, пЕтля и петлЯ и др. Иногда «срабатывает» аналогия: мы не скажем *водопрОвод — только водопровод. Отсюда; газопровод, трубопровод, мусоропровОд.
Думаю, что, заглядывая в словарь, мы каждый раз проявляем уважение к родному языку. Потребность в словаре – естественная потребность культурного человека и профессиональная потребность журналиста.
Мои длинные размышления на больную тему подытожу кратким выводом, рекомендацией: в публичной речи действует жёсткая норма (т. е. смотри словари и постоянно «рефлексируй»), в разговорной, неофициальной речи – «мягкая» норма, прощающая ошибки на слабых участках языка.
Ещё короче: если ты говоришь для многих, говори безупречно.
♦ Откуда вдруг взялась эта шумиха вокруг русского языка? Что происходит? Я редактор ТВ, и нормы языка для меня и моих коллег – святое дело. Закон. Но я не могу говорить стартАменты, бижутерИя, а главное – дОговор! Почему вдруг решили, что это ПРАВИЛЬНО? Что думаете обо всем этом?
ОТВЕТ. 28 августа 2009 г. во всех СМИ прошла информация о том, что Министерство образования назвало перечень лингвистических словарей, которые могут быть рекомендованы для пользования. Сама эта мера, предпринятая Минобразования, безусловно, заслуживает положительной оценки. Дело в том, что в последние десятилетия на книжных прилавках появилось огромное количество словарей, но, к сожалению, не все они являются авторитетными, а некоторые издания низкого качества (обычно автор в таких случаях не указывается). Особенно опасны для покупателей «безымянные» орфографические словари: мне, например, встречались издания, которые оказывались перепечаткой орфографических словарей, изданных до реформы правописания 1956 г., в которых слово прийти подавалось как придти.
В современной ситуации действительно очень важно было дать чёткие рекомендации по выбору словаря. В список таких рекомендаций от 28.08.09 включён и замечательный «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка. Первое издание словаря вышло в 1977 г. После этого было ещё несколько переизданий, а в 2001 г. его автор был удостоен Государственной премии. Без этого словаря невозможно себе представить серьёзного научного исследования в области современного русского языка. Помимо словника (он принципиально построен не в алфавитном порядке, а по принципу обратного словаря), в «Грамматическом словаре…» содержится подробная, системная информация о грамматических классах, категориях и правилах нашего языка. Рассчитан словарь прежде всего на специалистов. Возможно, поэтому он в поле зрения журналистов до нынешних событий не попал, как, впрочем, и другие словари, например, «Орфоэпический словарь русского языка» И.Л. Резниченко, который продолжает традиции академического «Орфоэпического словаря русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова.
Согласно эти традициям, лингвистический словарь, рассчитанный не только на широкую публику, но и на специалистов, должен включать подробную информацию о слове, а значит, в словарную статью включаются и обязательно сопровождаются пометами варианты этого слова. Это могут быть следующие пометы: возможно, допустимо, малоупотребительно, неупотребительно, неправильно, факультативно, не рекомендуется, устаревающее, народно-поэтическое, просторечное, разговорное, профессиональное, и др. Вот, например, как представлена словарная статья слова КОФЕ в «Орфоэпическом словаре русского языка» под ред. Р.И. Аванесова (6-е изд. 1997 г.):
Ко́фе, нескл. м. и доп. с.! неправ. ко́[фэ].
Такая запись означает, что несклоняемое слово кофе мужского рода, но в разговорной, неофициальной речи допускается и употребление этого слова как существительного среднего рода. Грубо неправильным является произношение варианта этого слова с твёрдым «ф».
Конечно, не всем нужна такая подробная информация о слове (а в словаре есть ещё более развёрнутые словарные статьи).
Неслучайно в отечественной словарной практике существует специально разработанный для журналистов «Словарь ударений для работников радио и телевидения» Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарвы, в котором для удобства даётся только один вариант ударения и произношения слова. Пожалуйста, пользуйтесь!
Слушая, какую журналисты раздули «шумиху вокруг русского языка», жалею об их неосведомлённости, ведь все варианты, так сильно смутившие их, давно уже отражены словарями, в том числе академическими. Лингвисты ничего нового о русском языке не узнали, а вот журналисты преподносят рекомендации Минобразования как посягательство на русский язык, трактуют их как «новые правила» или «изменения» в русском языке. А речь-то идёт лишь о словарях, фиксирующих то, что есть в речи, и дающих этому оценку! Читайте и выбирайте!
Одно утешает в этой ситуации. Есть повод ещё раз поговорить о том, как мы любим родной язык и никому не дадим его в обиду!
А теперь правильный ответ
Культура точности
1. До последнего времени глагол озвучить имел узкое, специальное употребление. Его словарное значение: ‘записать звуковое сопровождение фильма отдельно от съёмки’. В приведённых в задании сочетаниях лучше употребить другие глаголы: познакомить с…; прочитать; назвать.
Глагол определиться (в отличие от глагола определить) также имел узкое употребление. См. Определилась цель моей жизни. В современной речи глагол определиться неоправданно употребляется вместо глагола определить. Следует предпочесть последний (определить сроки).
2. Прилагательное туристский употреблено в данных контекстах неправильно (неточно). Данное слово мотивируется существительным турист, а в тексте закона говорится о деятельности в сфере туризма (а не о деятельности туристов). Следовательно, нужно было употребить прилагательное туристический — см.: туристический бизнес, туристическая деятельность.
3. Словосочетание эффективный человек нельзя считать правильным, так как прилагательное эффективный может употребляться только с неодушевлёнными существительными.
4. Одолжить употребляется в значении ‘дать в долг’ и в значении ‘взять в долг’. Литературным, кодифицированным является первое значение слова – ‘дать в долг’.
5. Это паронимы. Глагол надеть употребляется с формой винительного падежа неодушевлённого существительного: надеть (что?) куртку, шапку и т. п. Глагол одеть требует после себя винительный падеж одушевлённого существительного: одеть (кого?) ребёнка, куклу и т. п.
6. Ошибка в смешении паронимов представить ‘дать возможность познакомиться’ – предоставить ‘отдать в чьё-л. распоряжение’.
Человек пишущий
1. Запятая не нужна во всех этих предложениях. По правилам современной русской пунктуации, в оборотах (не) больше чем, (не) меньше чем, (не) раньше чем, выше чем и т. п. запятая внутри сочетаний не ставится, если они не содержат сравнения.
Сравним: не больше чем восемь килограммов = не больше восьми килограммов; не раньше чем вечером = не раньше вечера.
При наличии сравнения или сопоставления перед союзом чем запятая нужна. Например: Работает не меньше, чем другие. Страдали от холода больше, чем от голода. Верну лея раньше, чем ожидали. Комнаты у нас выше, чем в соседнем доме. Волновался гораздо более, чем его гости.
2. Двухсполовинный, трёх с половиной миллионный, трёхтысячепятисотлетие, полуторапроцентный, полпервого, полодиннадцатого.
3. Хаджи Мурат остановился, бросив поводья, и, привычным движением левой руки отстегнув чехол винтовки, правой рукой вынул её.
4.1) В первом предложении подразумевается, что говорящий (субъект) сам находится в лесу; во втором предложении – говорящий находится вне леса. 2) В первом предложении имеется в виду, что первая была тоже интересной; во втором – первая книга была неинтересной, скучной.
5. Букву Ё ввёл в русский алфавит Н.М. Карамзин. В современном русском языке она различает либо разные слова, например: нёбо – небо, совершённый (причастие) и совершенный (прилагательное), падёж – падеж, вёдро – ведро, Лёвша (от Лев) – левша; либо формы одного и того же слова: всё – все, узнаём – узнаем и др.