Kniga-Online.club
» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Читать бесплатно Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Табл. 7. Простые предлоги [40]

предлог перевод значение, примеры al «к» и др.; дательный падеж без предлога выражает направление, приближение, стремление к цели: iri al kuracisto идти к врачу; iru al mi! иди(те) ко мне!; donu al mi! дай(те) мне!; helpi al sia amiko помочь своему другу; rigardi al la strato смотреть на улицу; apliki teorion al la praktiko применять теорию на практике; frapi al la pordo (по)стучать в дверь; как корень: aliĝi присоединиться, примкнуть, вступить (в организацию); как приставка: alporti принести; aldoni придать anstataŭ «вместо» выражает замену, замещение: anstataŭ mi вместо меня; ripozi anstataŭ labori отдыхать вместо того, чтобы работать; как корень: anstataŭi заменить, заместить (собой); anstataŭigi заменить (чем-л.) antaŭ «перед», «до», «раньше», «прежде» выражает соотношение предметов или событий по месту и времени, указывая, что одно предшествует другому: antaŭ la domo перед домом; li staras antaŭ mi он стоит передо мной; antaŭ la milito перед войной; antaŭ kelkaj jaroj несколько лет (тому) назад; antaŭ nelonge недавно; antaŭ ol foriri прежде чем уйти; как корень: antaŭa передний, предыдущий, прежний; antaŭe впереди, спереди, прежде, раньше; как приставка: antaŭdiri предсказывать; antaŭhieraŭ позавчера; antaŭmilita довоенный apud «около», «подле», «возле», «вблизи», «близ» выражает близость, соседство: apud la domo около дома, возле дома; apud mi около меня, возле меня; apud Moskvo под Москвой; как корень: apude рядом, около, вблизи, поблизости; как приставка: apudurbo пригород; apudvoja придорожный; apudmonta подгорный cis «по эту сторону» указывает на место, находящееся ближе местоположения данного лица или предмета: cis la limo по эту сторону границы; cis la rivero на этой стороне реки; как корень: cisa находящийся по эту сторону, посюсторонний; как приставка: cisalpa цизальпинский; Ciskaŭkazo Предкавказье, Северный Кавказ ĉe «у», «при» выражает непосредственную близость по месту или по времени и одновременность: stari ĉe fenestro стоять у окна; sidi ĉe la tablo сидеть за столом; ĉe malbona vetero при плохой погоде; ĉe la lumo de la tago при свете дня; konduki iun ĉe la nazo водить кого-либо за нос; maldika ĉe la koksoj худой в бёдрах; как корень: ĉea находящийся под рукой, находящийся в непосредственной близости; как приставка: ĉeesti присутствовать; ĉeborda прибрежный, побережный ĉirkaŭ «вокруг» выражает приблизительное время, меру, цену, количество, относительную одновременность: ili staris ĉirkaŭ mi они стояли вокруг меня; pasis ĉirkaŭ dek jaroj прошло около десяти лет; la libro kostas ĉirkaŭ cent rublojn книга стоит около ста рублей; aĉeti ĉirkaŭ tri kilogramojn da pomoj купить около трёх килограммов яблок; как корень: ĉirkaŭa окружающий, окрестный, окольный, (о)кружной; ĉirkaŭigi окружить (чем-л.); как приставка: ĉirkaŭfosi окопать, окружить рвом; ĉirkaŭmonda кругосветный da родительный падеж без предлога выражает количество, меру, вес: multe da homoj много людей; glaso da akvo стакан воды; deko da ovoj десяток яиц; tri metroj da ŝtofo три метра материи; du kilogramoj da pomoj два килограмма яблок de «от», «с», «со», родительный падеж без предлога указывает на: пункт, в котором началось действие; момент, с которого началось действие; причину возникновения действия, его происхождение; принадлежность лицу или предмету другого лица или предмета; деятеля при страдательном залоге: de Moskvo ĝis Peterburgo от Москвы до Петербурга; de mateno ĝis vespero с утра до вечера; la helpo venis de li помощь пришла от него; donu al mi pecon de tiu kuko дай(те) мне кусок (от) этого пирога; de nun с настоящего времени, с этого момента; la libro de la patro книга отца; la prezo de pano цена хлеба; hundo de nigra koloro собака чёрного цвета; atingi la aĝon de 80 jaroj достичь возраста 80 лет; letero skribita de mia amiko письмо, написанное моим другом; как корень: deigi отделить; deiĝi отделиться; как приставка: deiri отойти; denove снова; deĉevaliĝi соскочить с лошади, спешиться dum «во время», «в течение», «в продолжение», «на протяжении» указывает на время, в течение которого что-либо происходит: dum la kunveno во время собрания; dum la tuta vivo в течение всей жизни, на протяжении всей жизни; как корень: dume между тем, тем временем, пока (что), покуда; как приставка: dumviva пожизненный ekster «вне», «за» указывает на нахождение за пределами чего-либо, на исключение, изъятие: ekster dubo вне сомнения; ekster la domo вне дома; ekster la urbo за городом; как корень: ekstera внешний, наружный; ekstere снаружи; как приставка: eksteredzeca внебрачный; eksterlando заграница el «из» указывает на: движение за пределы какого-либо ограниченного места или предмета; изменение (выход из) предшествующего состояния; происхождение, причину, источник; выделенную из группы единицу, часть; материал, из которого что-либо сделано: reveni el Moskvo вернуться из Москвы; eliri el la domo выйти из дома; fali el la ĉielo упасть с неба; domo el brikoj дом из кирпича; statuo el marmoro статуя из мрамора; desegni el la memoro рисовать по памяти; traduki el la rusa lingvo перевести с русского языка; unu el ili один из них; deziri el la tuta koro желать от всего сердца, желать всем сердцем; krii el la tuta gorĝo кричать во всё горло; как корень: eligi выделить, извлечь, испустить, заставить выйти наружу; eliĝi выделиться, извлечься, испуститься, выйти наружу; как приставка: elĉerpi вычерпать, исчерпать; elbabili выболтать, разболтать en «в» указывает на: место, внутри которого кто-либо или что-либо находится; время, в течение которого происходит действие; место, в которое направляется что-либо или кто-либо; состояние, в котором находится или в которое переходит что-либо или кто-либо: teni en la mano держать в руке; loĝi en urbo жить в городе; veturi en urbon ехать в город; en la venonta jaro в будущем году; en malbona vetero в плохую погоду; labori en fabriko работать на фабрике; rompi vazon en pecetojn разбить вазу на кусочки; traduki libron en alian lingvon перевести книгу на другой язык; fari ĉion en unu tago сделать всё за один день; как корень: enigi ввести, вложить, внедрить, заставить войти внутрь; eniĝi углубиться, внедриться, проникнуть внутрь; как приставка: enskribi вписать; eniri войти ĝis «до» указывает на предел в пространстве, времени или состоянии, которого достигло действие: de la kapo ĝis la piedoj с головы до ног; de mateno ĝis vespero с утра до вечера; ridi ĝis ploro смеяться до слёз; как корень: ĝisi сказать «пока!», попрощаться; как приставка: ĝisfine до (самого) конца; ĝisvivi дожить inter «между», «среди» указывает на: положение в пространстве, ограниченное двумя или более предметами; положение во времени, ограниченное двумя моментами; положение кого-либо или чего-либо среди лиц или предметов; взаимосвязь между двумя или более лицами: inter vivo kaj morto между жизнью и смертью; inter martelo kaj amboso между молотом и наковальней; inter la kvina kaj la sesa между пятью и шестью (часами); inter esperantistoj среди эсперантистов; elekti inter pluraj выбирать из многих; как корень: intera промежуточный, средний, срединный; как приставка: interakto антракт; internacia интернациональный, международный je «в», «на», «за» конкретного значения данный предлог не имеет и употребляется, когда другой предлог по смыслу не подходит; наиболее характерно его использование для обозначения часов и меры: je la sepa vespere в семь часов вечера; havi rajton je io иметь право на что-либо; kredi je Dio верить в Бога; lama je la dekstra piedo хромой на правую ногу; preni iun je la mano взять кого-либо за руку; muro alta je tri metroj стена высотой в три метра; riĉa je brutoj богатый скотом; mi estas je unu jaro pli juna ol li я на год младше его, je via sano за ваше здоровье kontraŭ «против», «о», «об», «к» указывает на: место, находящееся перед лицом или предметом, но отделённое от него свободным пространством; предмет, действие или чувство относительно лица или предмета; предмет, на который происходит обмен: kontraŭ nia domo staras monumento (на)против нашего дома стоит памятник; unu kontraŭ la alia один против другого; kuracilo kontraŭ febro лекарство против лихорадки, лекарство от лихорадки; agi kontraŭ iu действовать против кого-либо; frapi sin kontraŭ muron биться о стену; senti antipation kontraŭ iu чувствовать неприязнь к кому-либо; ŝanĝi bovon kontraŭ cevalo сменять быка на лошадь; vendi libron kontraŭ cent rubloj продать книгу за сто рублей; как корень: kontraŭa противоположный; kontraŭulo противник; как приставка: kontraŭstari противостоять; kontraŭmilita антивоенный krom «кроме» выражает: исключение, невключение; наличие сверх чего-либо, добавление: ĉiuj krom vi все, кроме вас; krom tio кроме того, кроме этого; как корень: kroma дополнительный, добавочный; krome кроме того, кроме этого; как приставка: kromĉaro мотоциклетная коляска; kromefiko побочный эффект kun «с», «со» выражает: сопровождение; совместность; одновременность; образ действия: veni kun sia amiko прийти со своим другом; ludi kun infanoj играть с детьми; paroli kun kolero говорить с гневом; как корень: kuna совместный; kune вместе, вкупе, совместно, сообща, заодно; как приставка: kunaŭtoro соавтор; kunekzisti сосуществовать laŭ «по», «согласно», «в соответствии с» и др. выражает зависимость от чего-либо, следование чему-либо: iri laŭ la rivero идти по реке, идти вдоль реки; laŭ mia opinio по моему мнению; laŭ la ordono по приказу, в соответствии с приказом; kopii laŭ la manuskripto копировать с рукописи; danci laŭ ies fajfilo танцевать под чью-либо дудку; fali laŭ sia tuta longo растянуться (упасть) во всю свою длину; laŭ la unua rigardo tio ŝajnas facila на первый взгляд это кажется лёгким; как корень: laŭa соответствующий, соответственный, сообразный; как приставка: laŭdezire по (своему) желанию; laŭlonga продольный malgraŭ «несмотря на», «вопреки» выражает непринятие во внимание чьей-либо воли или обстоятельства: malgraŭ ĉio вопреки всему, несмотря ни на что; promeni malgraŭ pluvo гулять несмотря на дождь; malgraŭ malpermeso несмотря на запрет, вопреки запрету; как корень: malgraŭe несмотря на это, вопреки этому; как приставка: malgraŭvola принудительный, подневольный, вынужденный per «посредством», «с помощью», «при помощи» указывает на: орудие, инструмент, способ, при помощи которого осуществляется действие; посредника (но в страдательном залоге обозначает только предмет, а не лицо, осуществляющее действие): ni vidas per la okuloj мы видим глазами; skribi per krajono писать карандашом; plenigi botelon per akvo наполнить бутылку водой; sendi leteron per knabo послать письмо с мальчиком; как корень: peranto посредник; как приставка: perforta насильственный, насильный po «по» выражает распределение чего-либо равными частями, равным количеством (употребляется перед числительным): antaŭ ĉiu gasto staris po kvar glasoj перед каждым гостем стояло по четыре стакана; al ĉiu li donis po tri pomojn каждому он дал по три яблока; как приставка: poiomete понемногу, понемножку, помаленьку; pogranda оптовый por «для», «ради», «за» выражает: цель, назначение; цену: por kio? для чего?, ради чего?; glaso por biero стакан для пива; batali por la liber(ec)o сражаться за свободу; voĉdoni por iu голосовать за кого-либо; pagi cent rublojn por libro заплатить сто рублей за книгу; forveturi por du semajnoj уехать на две недели; por ĉiam навсегда; kuŝi por ripozi лежать (для того), чтобы отдохнуть; как приставка: porinfana детский, предназначенный для детей post «после», «за» указывает на: отрезок времени, более поздний по сравнению с другим; место, более отдалённое по сравнению с другим, находящееся позади него; обладание меньшим значением, меньшей важностью: post la milito после войны; post du jaroj через два года; eliri post iu выйти за кем-либо; kaŝita post la pordo спрятанный за дверью; как корень: posta задний; последовавший после; poste позади, сзади; потом, затем, позже, после preter «мимо» указывает на лицо, предмет или место, мимо которых кто-либо или что-либо проходит: li pasis preter mi он прошёл мимо меня; как корень: pretere мимо; как приставка: preteriri идти мимо pri «о», «об», «про» и др. выражает отношение, касательство к чему-либо: rakonti pri sia vivo рассказывать о своей жизни; traktato pri paco договор о мире; kurso pri literaturo курс по литературе; profesoro pri matematiko профессор математики; certa pri io уверенный в чём-либо; kontenta pri io довольный чем-либо; ĝoji pri io радоваться чему-либо; la problemo pri mediprotektado проблема охраны окружающей среды; как корень: prie об этом; как приставка: prifajfi освистать; priparoli обговорить; prilabori обработать pro «из-за», «за», «ради» указывает на: причину, мотив действия; предмет, на который осуществляется обмен: pro manko de tempo из-за нехватки времени; morti pro la patrujo умереть за родину; okulon pro okulo, denton pro dento око за око, зуб за зуб; mono pro laboro деньги за работу; pro formo для проформы, ради проформы; как корень: proe из-за этого; как приставка: probatalanto поборник sen «без» выражает отсутствие чего-либо или кого-либо: sen ripozo без отдыха; teo sen sukero чай без сахара; labori sen peti helpon работать не прося о помощи; как корень: senigi лишить, избавить; seniĝi лишиться, избавиться; как приставка: senakva безводный; sendepende независимо; senfeligi освежевать, снять шкуру sub «под» выражает: нахождение ниже чего-либо или кого-либо; подчинённость: kuŝi sub la tablo лежать под столом; verki sub pseŭdonimo писать под псевдонимом; servi sub iu служить под чьим-либо началом; teni ion sub seruro держать что-либо под замком; sub la kondico, ke… при условии, что…; как корень: suba нижний, подчинённый; subigi подчинить; subiĝi подчиниться; как приставка: subskribo подпись; subteni поддерживать, поддержать; subleŭtenanto младший лейтенант super «над», «выше», «сверх» выражает: нахождение выше чего-либо или кого-либо; превосходство; сосредоточение внимания или действия на чём-либо: flugi super la maro лететь над морем; super la homaj fortoj выше человеческих сил, сверх человеческих сил; dek gradoj super la nulo десять градусов выше нуля; la generalo estas super la kolonelo генерал выше полковника; labori super la projekto работать над проектом; как корень: supera высший, верховный; вышестоящий, старший (по положению, званию и т. п.); как приставка: supermezura чрезмерный; superhomo сверхчеловек; superforti пересилить, одолеть, превзойти в силе sur «на» выражает расположение на чём-либо или ком-либо: sidi sur seĝo сидеть на стуле; stari sur la korto стоять на дворе; как приставка: surskribo надпись; surfundiĝi опуститься на дно, лечь на дно tra «сквозь», «через» выражает: прохождение чего-либо или кого-либо через, сквозь что-либо; продолжение действия в течение всего периода времени: pasi tra la tuta urbo пройти через весь город; eniri tra la pordo войти через дверь, войти в дверь; rigardi tra fenestro смотреть в окно; kuri tra strato бежать по улице; как корень: trae насквозь; навылет; как приставка: trabati пробить; trafoliumi пролистать trans «через», «за» указывает на место, находящееся дальше местоположения данного предмета или лица: aŭskulti trans muro слушать через стену; la birdo flugis trans la riveron птица летела через реку; la birdo flugis trans la rivero птица летела за рекой; как корень: transe по ту сторону, по другую сторону; как приставка: transiri перейти; transformi превратить, преобразовать, трансформировать

Табл. 8. Предлоги места и направления

Перейти на страницу:

Борис Кондратьев читать все книги автора по порядку

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой эсперанто-русский словарь отзывы

Отзывы читателей о книге Большой эсперанто-русский словарь, автор: Борис Кондратьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*