Kniga-Online.club
» » » » Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов

Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов

Читать бесплатно Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
по «географической теории ветров и вод» (пхунсу чири соль).

Как пишет В. М. Тихонов: «Используя предсказания “апокрифических книг” о скором явлении Спасителя Человечества, Хон Гённэ за более чем десять лет подготовки к выступлению сплотил вокруг себя представителей самых разных социальных слоев – богатых торговцев (на деньги которых изготавливалось оружие), авторитетных в своих деревнях зажиточных крестьян, горных промышленников, вожаков многочисленных в ту пору разбойничьих шаек, а также немалое число обедневших янбанов» [8, с. 367]. Уточним: одной из «апокрифических книг» была совершенно не религиозная «Записи Чон Кама». Хон Кённэ и второй лидер У Кунчхик (禹君則, 1776–1812) хорошо знали содержание этой книги и занимались теорией пхунсу чири соль.

Желая тайно распространить свои идеи среди населения, до начала восстания заговорщики использовали чхамё (讖謠) – «песни, предсказывающие будущее». Одну из таких чхамё приводит в своем исследовании Андерс Карлссон:

Мудрец наденет шляпу,

Дух снимет одежды.

К десяти пхиль прибавится чхок,

У холма отрастут ноги [5, с. 266].

Чхамё представляли собой ребусы, и решать их нужно было через визуализацию соответствующих иероглифов. Разгадкой же становилась фраза им-син кибён (壬申起兵) – «в год им-син поднимутся войска». Точно такую же заключительную фразу находим в «Записях Чон Кама», откуда, вероятно, Хон Кённэ ее и позаимствовал:

Ученые мужи [будут носить] шапки поперек,

Духи и люди снимут одежды,

Улягутся в Чубёне.

К имени мудреца прибавят восемь. [перевод наш. – Н. Ч.]

士子橫冠

神人脫衣

走邊橫己

聖諱橫八 [2, с. 2–3]

Поясним, обратившись к первым иероглифам каждой строки. К иероглифу «ученый муж» 士 подставляем «шапку» – верхнюю черту, получаем 壬. У иероглифа 神 «снимаем» похожий на ключ «одежда» левый элемент иероглифа «дух», получаем 申. «Укладываем» 己 к первому иероглифу чу, получаем 起. Под «мудрецом» в последней строке понимаем Конфуция, и к иероглифу 丘 его прижизненного имени подписываем иероглиф «восемь», получаем 兵. Год им-син, согласно 60-летнему восточному календарю, – 1812.

Фраза им-син кибён как предсказание даты начала некоего восстания, которое положит начало смещению правящей династии, была известна задолго до восстания Хон Кённэ и, по-видимому, до заговора Мун Инбана. Здесь нам кажется уместным вспомнить слова Гюстава Лебона о способах влияния на большие массы людей: «Повторяемая идея через некоторое время вторгается в самые глубокие области нашего бессознательного, где и вырабатываются мотивы наших поступков. В конце концов, мы забываем, кто ее автор, и начинаем в нее верить» [4, с. 77–78].

Заключение

В статье мы обратились к изучению профетического сочинения «Записи Чон Кама» как инструмента манипуляции народными массами. В России это первое исследование, которое затрагивает данный вопрос, поэтому со временем неизбежно будут выявлены и иные механизмы, которые использовались лидерами восстаний, но уже сейчас можно сделать общие выводы.

Согласно им, для легитимации восстания использовалась некоторая строка из профетического сочинения, указывавшая на неизбежность данного события, его закономерность и необходимость для благополучия будущих поколений. При этом лидеры восстания не обязательно позиционировали себя как правителей или «спасителей» – они действовали как «инструмент» для реализации откровения свыше. Народные массы, таким образом, могли ощущать себя частью данного пророчества и «воплощением предначертанного». Это, в свою очередь, позволяло каждому индивиду ощутить себя членом сплоченной группы. Так уменьшалась личная ответственность, но усиливалось духовное единство.

Литература

1. Rutt R. 100 Great Books of Korea. Notes by Richard Rutt. URL: http://anthony.sogang.ac.kr/GreatBooksKorea.html?fcb lid=IwAR16hGyP8R-4b4TTa6pnpKtZNFBofXrjPnhpTlFWXOn3VHMGtxKONXNvdMI (дата обращения: 24.07.2020).

2. 鄭鑑錄 [Чон Кам нок]. 奎12371, 1800. (На ханмуне)

3. Jorgensen J. The Foresight of Dark Knowing: Chong Kam nok and insurrectionary prognostication in pre-modern Korea. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2018.

4. Le Bon G. The Crowd: A Study of the Popular Mind. New York: Dover Publications, Inc., 2001.

5. Karlsson A. Challenging the Dynasty: Popular Protest, Chǒnggamnok and the Ideology of Hong Kyǒngnae Rebellion // International Journal of Korean History. 2001. No. 2 (1). P. 253–277.

6. 正祖實錄 // 朝鮮王朝實錄. [Истинные записи (правления) Чонджо (Чонджо силлок) // Истинные записи (правления) династии Чосон (Чосон ванджо силлок).] URL: http://sillok.history.go.kr/ (дата обращения: 09.07.2020). (На кор. яз.)

7. Написанное в печали (Ханджуннок). Мемуары госпожи Хон / пер. Е. Н. Кондратьевой. СПб.: Гиперион, 2020.

8. Тихонов В. М., Кан Мангиль. История Кореи: В 2 т. Т. 1. С древнейших времен до 1904 года. (Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности: вып. 41). М.: Наталис, 2011.

References

1. Rutt R. 100 Great Books of Korea. Notes by Richard Rutt. URL: http://anthony.sogang.ac.kr/GreatBooksKorea.html?fcb lid=IwAR16hGyP8R-4b4TTa6pnpKtZNFBofXrjPnhpTlFWX-On3VHMGtxKONXNvdMI (accessed: 24.06.2020).

2. Jeong Gam’s Writings. 奎12371, 1800. (In Hanmun)

3. Jorgensen J. The Foresight of Dark Knowing: Chong Kam Nok and Insurrectionary Prognostication in Pre-modern Korea. Honolulu, University of Hawai‘i Press, 2018.

4. Le Bon G. The Crowd: A Study of the Popular Mind. New York, Dover Publications, Inc., 2001.

5. Karlsson A. Challenging the Dynasty: Popular Protest, Chǒnggamnok and the Ideology of Hong Kyǒngnae Rebellion. International Journal of Korean History. 2001. No. 2 (1). P. 253–277.

6. Jeongjo sillok. Joseon wangjo sillok. URL: http://sillok.history.go.kr/ (accessed: 09.07.2020). (In Korean)

7. A Record Written in Sorrow. Hanjungnok / transl. by Kondratyeva E. St. Petersburg, Giperion Publ., 2020. (In Russian)

8. Tikhonov V. M., Kang Man’gil. History of Korea (in two volumes). Volume 1: From the Earliest Times to 1904. (Orientalia et Classica, 41). Moscow, Natalis Publ., 2011. (In Russian)

Примечания

1

К примеру, статья академика РАН Б. Л. Рифтина «“Ляо Чжай чжи и” в России: перевод и исследование Алексеева “Ляо Чжай чжи и”» (Ханьсюэ яньцзю тунсюнь, 2001, № 20 (4)); статья дочери В. М. Алексеева, научного сотрудника Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН М. В. Баньковской «Друзья и недруги Ляо Чжая» (пер. с рус. Янь Годун, Ван Пэймэй, Юэ Вэй; Пусунлин яньцзю, 2003, № 1–4); работа известного специалиста по российскому китаеведению, профессора Пекинского университета Ли Минбиня, написанная в соавторстве с Ли Шуцин «Путешествие в мир российских исследований Пу Сунлина» (Пу Сунлин яньцзю, 2000, № Z1); две статьи, написанные в соавторстве преподавателем Военно-артиллерийского командного института НОАК Ли Сюйлань и преподавателем Цзинаньского университета Юэ Вэем: «Переводы “Ляо Чжай чжи и” на русский язык и влияние переводов Алексеева» (Пу Сунлин яньцзю, 2008, № 3) и «О русском переводе Алексеевым названий новелл Ляо Чжая» (Пу Сунлин яньцзю, 2009, № 2); статья Юэ Вэя «60 лет существования “Ляо Чжай чжи и” в России» (Пу Сунлинь яньцзю, 2010, № 1) и т. д. Автор

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции отзывы

Отзывы читателей о книге Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*