Дитмар Розенталь - А как лучше сказать?
«Война и мир» написана Л. Н. Толстым
Согласование сказуемого с подлежащим – названием литературного произведения имеет свои особенности. Мы говорим: «Накануне» написано Тургеневым (наречие накануне субстантивируется и приобретает форму среднего рода); «Без вины виноватые» возобновлены в репертуаре театра (согласуем с ведущим словом в названии); «Живые и мертвые» К. Симонова экранизированы (согласуем так, как это делается при однородных подлежащих).
Но вот мы сказали: «Война и мир» написана Л. Н. Толстым, т. е. согласовали сказуемое не с «однородными подлежащими», имеющимися в названии, а с первым словом, хотя второе относится к иному грамматическому роду. Можем ли мы следовать этому образцу и сказать: «Руслан и Людмила» написан Пушкиным»? Если нет, то как сказать: …написана?…написаны? То же самое в сочетании «Ромео и Джульетта» написан… Шекспиром (какое окончание добавить?). Как видите, вопрос нелегкий: ни один из теоретически возможных трех вариантов (мужской род, женский род, множественное число) неприемлем. В подобных случаях следует добавлять родовое наименование (слово поэма, драма, пьеса, опера и т. д.) и согласовывать сказуемое с ним. Этим мы избавим себя от затруднений или курьезных сочетаний типа «Волки и овцы» распроданы»; «Двенадцать апостолов» стояли на рейде» (речь идет о фрегате с этим названием).
Этот же прием добавления родового наименования рекомендуется для таких названий, как «Не в свои сани не садись», состоящих из группы слов, в которой не выделяется ведущее слово, пригодное для согласования с ним сказуемого: встречающиеся иногда выражения типа «Не в свои сани не садись» идут в Москве в Малом театре» нельзя рассматривать как предложение с согласованным сказуемым (ведь слово сани стоит в винительном падеже, за который говорящий «ухватился», не найдя другого выхода).
Иногда нерасчленимая группа слов, образующих название, воспринимается как субстантивированное целое, и сказуемое ставится в форме единственного числа среднего рода, например: «Не брани меня, родная» исполнялось вторично.
* * *Занимает две больш… комнаты
Прошу извинения у своих юных читателей за то, что так часто ставлю перед ними ту или иную грамматико-стилистическую задачу, и вместе с тем прошу верить, что я пе придумываю этих задач: они существуют в языке, в живой речи.
В самом деле, какую букву дописать в окончании прилагательного-определения в приведенном выше заголовке? Вероятно, вами будет предложено два варианта: две большие комнаты (определение стоит в именительном падеже) и две больших комнаты (определение стоит в родительном падеже). Наблюдения показывают, что в наше время более употребительна первая конструкция. Говорящие и пишущие исходят из такого положения: два (три, четыре) больших дома (при существительных мужского рода), два (три, четыре) больших окна (при существительных среднего рода), но две (три, четыре) большие комнаты (при существительных женского рода).
Однако если в родительном падеже единственного числа существительного женского рода ударение падает на окончание (гора – горы, сестра – сестры), а в именительном падеже множественного числа – на основу (горы, сестры), то определение в рассматриваемой конструкции обычно ставится в форме не именительного, а родительного падежа множественного числа: три высоких горы, две младших сестры.
В приведенных примерах определение стоит между числительным два (три, четыре) и последующим существительным. Если же в подобных сочетаниях оно предшествует числительному, то ставится в форме именительного падежа независимо от грамматического рода существительного, например: последние два месяца, первые две недели, верхние два окна. В отдельных случаях, например прилагательные целый, полный, добрый, также в этом положении употребляются в форме родительного падежа: целых два стакана, целых две тарелки, целых два ведра9 полных три месяца, добрых трое суток.
Наконец, возможна и третья позиция: определение стоит после сочетания числительного два (три, четыре) и существительного и, как правило, обособляется; в этом положении оно употребляется в форме именительного падежа, например: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Л. Н. Толстой); Последние два письма, писанные карандашом, меня испугала (А. П. Чехов).
* * *Владеет немецким и французским язык.»
Какое окончание не дописано в существительном, при котором имеются два определения, перечисляющие разные предметы? Для подобных случаев в целом нет единого решения: в одних существительное ставится в единственном числе, в других – во множественном. Дополнительные указания следующие:
1) единственное число подчеркивает внутреннюю связь определяемых предметов, их смысловую или терминологическую близость, например: головной и спинной мозг, брюшной и сыпной тиф, в правой и левой руке, глаголы несовершенного и совершенного вида, существительные мужского и женского рода, местоимения первого и второго лица, оперное и балетное искусство, учащиеся среднего и старшего школьного возраста, промышленный и аграрный переворот и т. п.; обычно единственное число употребляется, если определения выражены порядковыми числительными или местоименными прилагательными, например: рабочие первой и второй смены, между пятым и шестым ребром, у моего и твоего отца, в том и другом случае, у этой и у той команды и т. п.;
2) множественное число подчеркивает наличие нескольких предметов, например: биологический и химический методы, болгарская и польская команды, золотая и серебряная медали, соляная и серная кислоты, токарный и фрезерный станки, овечья и телячья шкуры, широкоэкранный и обычный варианты кинофильма, академическое и массовое издания книги, империалистическая и гражданская войны, партийная и комсомольская организации, Орловская и Курская области и т. п.
На этом основании приведенный в заголовке пример напишем так: владеет немецким и французским языками.
А какое, по-вашему, число лучше выбрать для заключенного в скобки слова в следующих словосочетаниях: глаголы действительного и страдательного (залог), в правой и левой (рука), в западной и восточной (часть) страны, оперное и балетное (искусство), местоимения первого, второго и третьего (лицо), марганцевая и хромовая (руда), война Алой и Белой (роза), разрыв между первым и последним (гонщик)? Как вы объясните свой выбор?
* * *Я давно не видал моих брата и сестру
Приведя этот пример, один известный языковед добавил: «Это не по-русски и режет слух» (т. е. имелось в виду, что правильный вариант – …моего брата и сестру). Речь идет, таким образом, о грамматическом явлении, представляющем собой как бы противоположность тому, о чем говорилось в предыдущем отрывке: там выяснялся вопрос, в каком числе ставится имя существительное, имеющее при себе два определения (немецкий и французский языки), а здесь – в каком числе ставится определение, относящееся к двум или нескольким существительным – однородным членам (у моего брата и сестры).
Вопрос решается так: если по смыслу сочетания ясно, что определение относится не только к ближайшему существительному, но и к последующему, то оно ставится в форме единственного числа, например: Дикий гусь и утка прилетели первыми (И. С. Тургенев) – речь не могла идти о диком гусе и домашней утке. Поэтому обычны такие сочетания: летний жар и зной, морской прилив и отлив, уличный шум и грохот, школьная успеваемость и дисциплина, советское радио и телевидение, наша техника и наука, каждый завод и фабрика, написать свой адрес, фамилию, имя, отчество и т. д. Сравните: необыкновенный шум и говор (А. С. Пушкин); общий веселый говор и хохот (Л. Н. Толстой).
Однако в тех случаях, когда может возникнуть неясность относительно того, связано ли определение только с ближайшим существительным или со всем рядом однородных членов» это определение ставится в форме множественного числа, например: способные ученик и ученица, мелко нарезанные зелень и мясо, передовые колхоз и совхоз, коричневые шкаф и комод, талантливо исполненные пьеса для виолончели и концерт для скрипки с оркестром и т. п. В деловой речи, где важна ясность и точность, используются конструкции второго типа, например: Построить каменные дом и гараж (формулировка каменный дом и гараж давала бы повод думать, что дом будет каменный, а гараж, возможно, деревянный). Сравните: молодые рожь и пшеница (А. П. Чехов).