Александр Вурдов - Кандзявые эссе
473
笠を被る (каса о кабуру) - надевать каса; 月を見る (цуки о миру) - видеть луну, смотреть на луну; 雨の中を行く (амэ но нака о ику) - идти под дождём.
474
Современные грамматические нормы японского языка позволяют достаточно легко получать из глаголов нечто аналогичное существительным. Это происходит через добавление к глаголу так называемых субстантиваторов (например, «кото»): 被ること (кабуру кото) - получается почти «одевание», что позволяет обращаться с этим оборотом как с существительным.
475
«Дао Дэ Цзын» или «Тао Те Кинг» (в устаревшей транскрипции).
476
Графически иероглиф достаточно прозрачен: 老 - это сидящий (ヒ)старый (⺹) человек.
477
Немудрено было родиться с седыми волосами, ибо кое-кто утверждает, что мудрец, родившись, посмотрел на всё вокруг незамутнёнными ясными глазами ребёнка, и... предпочёл вернуться туда, откуда только что пришёл, для того, чтобы через некоторое время явить себя миру вновь. Более-менее официальная дата рождения Лао-Цзы - 604 год до Рождества Христова.
478
Определённо есть что-то общее с прилагательным 古い (фуруй) - старый.
479
Среди приведённых цитат есть переводы как профессиональных переводчиков с китайского, так и литературные «переводы с переводов».
480
По материалам собрания переводов на русский язык традиционных версий трактата «Дао Дэ Цзын» (2005, http://taopooh.narod.ru).
481
ニ (НИ_футацу) - два.
482
Чертёжный инструмент для проведения линий на бумаге тушью или краской.
483
Деревянная - это все в прошлом, сегодня эти куклы чаще изготавливаются из папье-маше.
484
Бодхидхарма (в переводе с санскрита Закон Просветления) - индобуддийский мыслитель и миссионер в Китае, где известен по имени Дамо, основоположник чань-буддизма (по-японски, дзэн). Бодхидхарма считается основателем знаменитого Шаолиньского монастыря, и именно ему приписывается создание таких дзэнских практик, как чайная церемония, боевые искусства, каллиграфия и многих других.
485
Как гласит легенда, Бодхидхарма провёл девять лет в неподвижной медитации то ли в пещере, то ли в Шаолиньском монастыре, в результате чего у него отказали руки и ноги.
486
К самым удивительным проявлениям межнациональных и международных культурно-религиозных взаимовлияний можно отнести и то, что матрёшка берёт своё название от индуистской богини-матери Матри.
487
Интересно, что кандзи 麻 (МА_аса_конопля) включает в себя также «фармацевтическое» следствие своего основного значения (конопля): паралич, онемение, анестезия, наркоз (麻薬 - маяку - анестезирующее наркотическое средство: 薬 (ЯКУ_кусури) - лекарство).
488
Здесь ように (подобно) - знакомая нам по предыдущему эссе конструкция: 足卞から烏が立つように (асимото кара тори га тацу ё:ни) - подобно встающей из-под ног птице (неожиданно, вдруг, как на пожар).
489
Спряжению глаголов посвящено приложение №2 в конце книги.
490
Мы уже неоднократно сталкивались с явлением устойчивой замены иероглифов каной в тех или иных словах: 居る (иру) - быть, находиться; 物 (моно) - нечто, вещь; 者 (моно) - некто.
491
Очередная историческая эпоха, начавшаяся в январе 1969 года, когда на престол вступил император Акихито. Наряду с обычным европейским календарём японцы пользуются своим, привязанным к годам правления того или иного императора. Согласно данной системе летоисчисления 2000-ый год - это 12-й год эпохи Хэйсэй (эпохи «(у)становления мира»), соответствующей правлению 125-ого императора Японии Акихито. Названия каждого периода даются не по имени императора, а по девизу его правления.
492
Знак повтора иероглифа.
493
«Дзицу» - более редкий кун кандзи 日 (солнце), который однажды уже был упомянут при образовании слова 休日 (кю:дзицу) - выходной.
494
Неизвестная земля (лат).
495
Обратите внимание на графику: 付 - слева стоит человек (イ), а справа чья-то рука прикрепляет (寸) ему на грудь медаль - вот повезло человеку.
496
«Цуйтэиру» - длительная форма глагола (деепричастие + «иру» → что-то происходит (длится) в конкретный момент времени).
497
Это у нас удача «идёт в руки», а у них, похоже, прилипает «как банный лист».
498
Заметка на всякий случай: 好 - не единственный кандзи, который применяется для записи слова «ёй» в значений «хороший».
499
«Рост? Что-то около четырёх сун выше обычного...» (Акутагава Рюноскэ «В чаще»).
500
一寸待ってください (тётто маттэ кудасай) - подождите минуточку: 待 (ТАЙ_мацу) - ждать.
501
Фельдман-Конрад Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов.- М.: Издательство «Живой язык», 1998.
502
Не следует забывать о большой разнице между зазубриванием материалов, так или иначе с детства окружающих любого японца и являющихся его родной средой обитания, где за каждой чертой, за каждым словом, за каждым символом и понятием кроется впитанная с молоком матери философия, религия, культура, история, и зубрёжкой тех же материалов, но человеком, для которого всё это настоящая «китайская грамота».
503
Роман Ивана Александровича Гончарова (1812-1891) «Обломов» (1859).
504
村上春樹 (мураками харуки) - Харуки Мураками: 春 (СЮН_хару) - весна (20-е эссе), 樹 (ДЗЮ_ки) - дерево.
505
Маловероятная версия, поскольку старейшина деревни на современном японском выглядит и звучит как 村長 (сонтё:). 長 (ТЁ:_нагай) - длинный - часто в сочетаниях с другими кандзи приобретает значение «начальник»: 学長 (гакутё:) - ректор, 楽長 (гакутё:) - дирижёр (楽 (ГАКУ_таносий) - приятный; 音楽 (онгаку) - музыка). Кроме того, возможно, кандзи 上 (ками) здесь вносит значение не «верхний», а «правый» по аналогии с 上手 (камитэ) - правая часть сцены (в театре) и 下手 - (симотэ) левая часть сцены.
506
В японском варианте традиционно фамилия предшествует имени.
507
Японская пословица: 千里の道も一歩から (сэн ри но мити мо иппо: кара) - Даже дорога в тысячу ри (начинается) с шага.
508
У кандзи 美 (БИ_уцукусий) есть ещё одно чтение (ми), когда-то пришедшее в Японию из Кореи (впервые китайское письмо было завезено в Японию корейцами - факт, который не мог не оставить свой след в формировании японского языка).
509
Для запоминания можно принять во внимание то, что в японском языке есть слово «хадзимэ» (начало), и на этом построить ассоциативную связь: для начала (хадзимэ) нужно о многом заранее (аракадзимэ) побеспокоиться.
510
天気予報 (тэнкиёхо:) - прогноз погоды.
511
Маятник Фуко - маятник, с помощью которого в 1851 году французский физик, иностранный член-корреспондент Петербургской Академии Наук Жан Бернар Леон Фуко (Foucault, 1819-1868) подтвердил суточное вращение земли. Маятник до развала Советского Союза висел под главным куполом Исаакиевского собора. С возобновлением церковных служб маятник, длина которого составляет 98 метров, был снят и за неимением помещения достаточной высоты сложен на хранение в запасниках.
512
不平を鳴らす (фухэй о нарасу) - ворчать, роптать; 不平である (фухэй дэ ару) - быть недовольным; 不平冢 (фухэйка) - ворчун, брюзга.
513
式 (СИКИ_сики) - церемония, акт, торжество.
514
Можно провести параллель с тем, как в авиации назначение самолёта волей-неволей определяет внешний вид самого летательного аппарата: от хищной стремительности коршуна у боевого истребителя до лебединой грации пассажирского авиалайнера.
515
«Агрессивную» направленность оружия подчёркивает взаимное пространственное расположение знаков: «останавливающий» расположен слева, а «копьё» падает справа, причём ещё и сверху.