Г. Крылов - Словарь ошибок русского языка
Красивый, если бы не сравнительная степень этого прилагательного, то оно, вероятно, не попало бы в наш словарь. А эта сравнительная степень, вопреки расхожему мнению, звучит красИвее (а не красивЕе).
Крольчонок, множественное число этого существительного с уменьшительным суффиксом имеет вид крольчата (не крольчонки). Напомним, что по такому же принципу образуется и множественное число других подобных существительных: ребенок — ребята (не ребенки), теленок — телята (не теленки), цыпленок — цыплята (не цыпленки), масленок — маслята (не масленки) и т. д.
Кухонный, правильное ударение в этом существительном — на первом слоге: кУхонный.
Кушать, этим глаголом надо пользоваться осторожно, иначе можно попасть в глупое положение. Дело в том, что глагол кушать не следует употреблять в первом и в третьем лице, поскольку он придает речи и ситуации пышно-торжественный оттенок, а человек, который говорит Подождите, я кушаю (правильно — я ем), выглядит немного смешно — у него отсутствует либо чувство языка, либо чувство юмора. О царских особах позволительно говорить: Его величество кушают (именно так, во множественном числе — кушают). Любой другой человек в этой языковой ситуации выглядит просто нелепо. Нормы современного русского языка, однако, допускают употребление глагола кушать применительно к ребенку, в этом случае глагол придает речи оттенок нежности. Употребляется же глагол кушать главным образом при приглашении к еде: кушать подано; кушайте на здоровье.
Л
Ландшафт, согласно словарям, одно из значений этого слова — «общий вид местности», а потому нередко встречающееся сочетание ландшафт местности следует отнести к разряду недопустимых — существительное ландшафт самодостаточно.
Легкоатлет, расставляем правильно ударения: не легкоАтлет. Вариант легкоатлёт тоже не годится. На тот случай, если не всем читателям удалось найти правильный вариант, приводим его: легкоатлЕт.
Лейтмотив, это заимствованное из немецкого языка (leitmotiv) слово означает (в переносном смысле) основную мысль произведения, мысль, которую автор неоднократно повторяет и подчеркивает. Подчеркнем и мы: лейтмотивом называют основную мысль! Но вот читаем: Главный лейтмотив этого произведения не вызывает сомнений. Но лейтмотив по определению не может не быть главным! Да и немецкое leit восходит к прилагательному leitend, имеющему значение руководящий, главный. Впрочем, чтобы правильно говорить по-русски, не нужно быть знатоком немецкого языка. Лейтмотив этого произведения не вызывает сомнений, — скажем мы, имея в виду, что главная авторская мысль нам ясна.
Линия, перед нами одно из словечек, которыми осчастливила нас в последние годы безграмотная реклама и неквалифицированные переводчики. Вы понимаете, что такое Новая линия «Проктер энд Гэмбл»! Может быть, известный производитель шампуней построил новую конвейерную линию? Нет, судя по всему, реклама хочет донести до нас что-то иное. Что именно — в этом нам поможет разобраться англо-русский словарь. Открываем его на статье line и находим среди множества других значений этого английского слова: «ассортимент; партия товаров; серия изделий». Вот оно что! Значит, известная фирма освоила новую серию изделий. Беда только в том, что переводчик, перекладывая на русский язык английский рекламный текст, не удосужился заглянуть в словарь. Английское line и в самом деле имеет прямое соответствие в русском языке — линия, но это соответствие годится не для всех значений английского слова. Если вы слышите безграмотную рекламу, сообщающую о загадочной новой линии, знайте, что речь идет о новой серии изделий.
Лучший, это слово является одновременно сравнительной и превосходной степенью прилагательного хороший. Будучи сравнительной степенью, оно, по правилам русского языка, не сочетается со словами более или менее такие языковые уродцы, как более лучший не имеют права на существование; правильный вариант более хороший. Кроме того, это прилагательное в сравнительной степени не может использоваться в ситуациях, в которых применение других прилагательных сравнительной степени было бы вполне законно; нельзя, например, сказать: Им был оказан прием лучший, чем в прошлый раз. Чтобы передать эту мысль, придется переиначить предложение, скажем, таким вот образом: В этот раз их принимали лучше, чем в прошлый. Имеет смысл сказать и об использовании этого слова в превосходной степени, поскольку оно связано с распространенной языковой ошибкой. Образуя превосходную степень прилагательного, как известно, можно пользоваться двумя способами. Например, у прилагательного красивый могут быть такие превосходные степени: самый красивый и красивейший. Нет и не может быть формы самый красивейший. У прилагательного хороший есть две превосходные степени: лучший и самый хороший. А если нам все время приходится слышать самый лучший, это еще не значит, что такая форма правильна.
М
Макароны, родительный падеж этого существительного — макарон (не макаронов): у меня нет макарон.
Мало, напомним, что это слово не сочетается с наречиями столько и сколько — для этого есть другие слова: так (так мало), как (как мало) или настолько (настолько мало). Предложение Ой, сколько мало денег осталось! неверно не потому, что денег много, а потому, что правильно будет: Ой, как мало денег осталось! См. также много.
Маневр, правила русского языка не требуют обязательного написания буквы ё в тех словах, где она есть. Мы пишем, например, елка, лед, ерш, законнорожденный (говорим ёлка, лёд, ёрш, законнорождённый). Но иногда с течением времени под воздействием письменной формы начинают происходить изменения и в устной. Это и происходит с существительным манёвр — (именно это произношение и является правильным!), а также производными от него: манёвровый (не манЕвровый), манёвренный (не манЕвренный).
Манкировать, этот слегка старомодный глагол, означающий «пренебрегать чем-либо», требует после себя существительного в творительном падеже: манкировать своими обязанностями (не свои обязанности).
Маршрут, слово это имеет значение «заранее намеченный путь следования», а потому нередко встречающееся сочетание маршрут следования недопустимо, вполне достаточно сказать маршрут. Избегайте языковой избыточности.
Масленок, см. крольчонок.
Махина, означая «что-либо огромное, громоздкое», это слово не сочетается с такими прилагательными, как большая, огромная, гигантская, так как по своему определению уже включает в себя эти признаки.
Междугородный, именно такая форма признается правильной, хотя в разговорной речи часто встречается вариант междугородний.
Менее, это слово (как и слово более, см.) используется для образования сравнительной степени прилагательных и наречий: менее красивый, менее высокий, менее важно. Нужно помнить, что сочетается оно с прилагательными и наречиями только в исходной положительной степени, а потому недопустимы нередко встречающиеся в речи комбинации такого типа: менее красивее (следует сказать менее красивый), менее выше (следует сказать менее высокий), менее важней (следует сказать менее важный). Ведь в словах красивее, выше, важней сравнительная степень уже присутствует, и слово более здесь является не только избыточным, но и недопустимым. Мы уже говорили об этом, рассматривая прилагательное лучший (см.).