Kniga-Online.club
» » » » Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев

Читать бесплатно Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев. Жанр: Учебники / Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
лет, как мы купили компьютер.

Ещё примеры:

Ich war nie auf einer Akademie gegangen. — Я никогда (nie — никогда) не ходил в Академию (die Akademie — Академия).

Wenn sie sich entschloßen hatten, das große Mysterium verstehen zu wollen, haben sie alle seine Aspekte studiert und nicht nur den dogmatischen Ansatz. (sich entschließen — решиться, das Mysterium — мистерия, таинство, der Aspekt — аспект, точка зрения; сторона (явления); вид, перспектива в развитии, nur — только, dogmatisch — догматический, основанный на догмах, der Ansatz — в этом контексте «положения») — Когда они решились захотеть понять великое таинство, они изучили все его стороны, а не только догматические положения.

Als die Sonnenstrahlen endlich ihren Weg durch die schweren dunklen Wolken gebahnt hatten, ist das Schloß gestürmt und alle seine Bewohner vom Antlitz der Erde getilgt. (der Strahl — лучь, мн. ч. Strahlen, Sonnenstrahlen — солнечные лучи, durch — сквозь, schweren — тяжёлые, форма винительного падежа множественного числа прилагательного schwer — тяжёлый, die Wolke — облако, туча, мн. ч. Wolken, gebahnt — Partizip II глагола bahnen — прокладывать путь, das Schloß — замок, endlich — наконец, gestürmt — Partizip II глагола stürmen — атаковать, der Bewohner — житель, мн. ч. аналогично без изменения формы, der Antlitz — лицо, в отличии от человеческого лица (das Gesich), getilgt — Partizip II глагола tilgen — уничтожать, искоренять)

— Когда лучи Солнца наконец пробились через тяжёлые тёмные тучи, замок был атакован, а все его жители стёрты с лица Земли.

Выпишите новые слова.

Существительные: die Geduld, das Plusquamperfekt, der Schlüssel, der Kopf, das Jahr, das Hilfsverb, das Verb, der Komputer, die Akademie, das Mysterium, der Aspekt, der Strahl, der Sonnenstrahl, die Wolke, das Schloß, der Bewohner, der Antlitz. Глаголы: reißen, betonnen, abreisen, sich um etwas gehen, nutzen, sich entschließen, bahnen, stürmen, tilgen.

КОНСТРУКЦИЯ «ES GIBT».

Gibt — это 3л. ед. ч. наст. вр. глагола geben (давать). В сочетании с местоимением es, которое здесь играет роль неопределённо-личного, конструкция переводится как «есть, существует, дословно — даётся».

Zum Beispiel: Ich bin der Meinung, es gibt zu viele Menschen. (die Meinung — мнение, der Meinung sein — считать, придерживаться мнения, der Mensch — человек, мн. ч. — Menschen) — Я считаю, что существует слишком много людей.

Ещё примеры:

Es gibt ein Land, ganz hoch im Norden. (hoch — высоко, im Norden — на севере, der Nord — север) — Есть страна, высоко на севере.

Amerika, gibt es nicht. — Америки не существует. [Название известного рассказа Петера Бикселя.]

Gott, gibt es nicht. — Бога нет. [Известное изречение атеистов.]

Es gibt die Sachen, die man nicht halbherzig tun soll. — Существуют такие вещи, которые нельзя делать (дословно) в пол сердца, т.е. не полностью от души, не полностью это принимая.

ЗАДАНИЕ:

1. Изучите текст следующей песни, прослушайте её.

Mondtier. (Название: Ewigheim — Mondtier, от der Mond — Луна, das Tier — зверь. Лунный зверь.)

Es kriecht voran auf wunden Knochen,

(Kriechen — ползти, ползать; лезть; тащиться, voran — вперёд, wunden — дательный падеж прилагательного во мн. ч. wund — израненный; стёртый до крови; болезненный (при прикосновении) der Knochen — кость, во множественном числе форма не меняется.) — Ползёт вперёд на израненных костях

sucht nach dem Ende seiner Zeit

(Suchen — искать, das Ende — конец) — ищет конец своего времени

so lange schon im Festgewand

(Schon [не путать с schön (красивый)] — уже, das Festgewand — от das Fest и das Gewand — одеяние, одежда, платье; das Festgewand — торжественное облачение; праздничное платье, праздничный костюм) — уже так долго в праздничном облачении

durch den Morast,

(Durch — сквозь, der Morast — болото, топь, трясина) — через трясину

hin auf den Mond… zum Mond…

(Hinauf — наверх, zu — к) — наверх к Луне

…nach einem Platz,

(Nach — указывает направление, der Platz — место, площадь) — к месту

an dem es sich zu leben lohnt,

(Sich lohnen — стоить того чтобы…) — где жить стоит

durch den Morast, hin auf den Mond — через топь, к Луне.

Und schaut mich an, aus trüben Augen,

(Anschauen — глядеть («an» здесь отделяемая приставка). Trьben — дательный падеж множественного числа прилагательного trьb — мутный, das Auge — глаз, мн. ч. — Augen) — И глядит на меня через мутные глаза

fragt nach dem Sinn, den es nicht gibt,

(Nachfragen — просить чего-либо, der Sinn — смылсл) — просит смысла, которого нет

es kann nur suchen nach dem Weg durch den Morast,

(Es kann — «es» в очередной раз используется как безличная конструкция, es kann — можно) — можно лишь искать путь через трясину

hin an den Platz, wo es geliebt

(Wo es gelibt — liben, «любить», geliebt — Partizip II. Wo es geliebt — где любили. Иногда, особенно в поэтических текстах используется только Partizip II вместо полноценного Perfekt’a или Prдterium’a.) — к месту, где любили.

Es kriecht voran auf wunden Knochen, hin auf der Leiter seiner Zeit

(die Leiter — лестница) — Ползёт вперёд на израненных костях, к лестнице своего времени

durch seinen Himmel, abgewandt der Welt zum Mond, hin auf den Mond… zum Mond…

(Der Himmel — небо, abgewandt — Partizip II глагола отворачивать — отворачиваться) — через небо, отвернувшийся от мира к Луне, вверх к Луне, к Луне.

Und schaut mich an, so voller Glauben, so voller Sinn, den es nicht gibt,

(der Glaube — вера, мн. ч. Glauben) — И глядит на меня, столь полный верований, столь полный смысла, которого нет.

es kann nur suchen nach dem Weg durch den Morast, hin an den Platz, wo es geliebt

Можно лишь искать путь через трясину, к тому месту, где любили.

2. Теперь переведите полностью текст с листа:

Mondtier. Es kriecht voran auf wunden Knochen, sucht nach dem Ende seiner Zeit so lange schon im Festgewand durch den Morast, hin auf den Mond. Zum Mond. Nach einem Platz,

an dem es sich zu leben lohnt, durch den Morast, hin auf den Mond. Und schaut mich an, aus trьben Augen, fragt nach dem Sinn, den es nicht gibt, es kann nur suchen nach dem Weg durch den Morast, hin an den Platz, wo es geliebt. Es kriecht voran auf wunden Knochen,

hin auf der Leiter seiner Zeit. Durch seinen Himmel, abgewandt der Welt zum Mond, hin auf den Mond. Zum Mond. Und schaut mich an, so voller Glauben, so voller Sinn, den es nicht gibt,

es kann nur suchen nach dem Weg durch den Morast, hin an den Platz, wo es geliebt.

3. Выпишите новые слова.

Существительные: die Meinung, der Mensch, der Nord, das Amerika, die Sache, der Mond, das Tier, das Mondtier, das Ende, das Fest, das Gewand, das Festgewand, der Morast, das Auge, der Sinn, der Platz, der Knochen, die Leiter, der Himmel, der Glaube. Глаголы: der Meinung sein, es gibt, kriechen, suchen, sich lohnen, lieben, abwenden.

УРОК СЕДЬМОЙ FUTURUM II. ПОВТОРЕНИЕ И ОБОБЩЕНИЕ МАТЕРИАЛА ПО ВРЕМЕНАМ ИНДИКАТИВА. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

Если Futurum I выражает твёрдую уверенность говорящего в том, что некоторое действие произойдёт в будущем, кроме тех случаев, когда он добавляет слова wohl (пожалуй, вероятно, может быть), vielleicht (возможно), wahrscheinlich (должно быть), Futurum

Перейти на страницу:

Сергей Егорычев читать все книги автора по порядку

Сергей Егорычев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка отзывы

Отзывы читателей о книге Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка, автор: Сергей Егорычев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*