Кэрол Боумэн - Прошлые жизни детей. Как воспоминания о прошлых жизнях влияют на вашего ребенка
Сноски
1
Chase в переводе с английского означает «погоня», «охота», «преследование». – Прим. перев.
2
Life script – может быть переведено с английского как «почерк», так и «рукопись (жизни)». – Прим. перев.
3
В оригинале употреблено редко встречающееся в английском языке устаревшее слово betrothed, которого просто не мог знать маленький современный мальчик. – Прим. перев.
4
Несколько парадоксальное заявление. По нашему мнению, здесь дело в том, что в Индаш всегда верили в реинкарнации, поэтому подобные воспоминания детей родители не считают «детской фантазией» и обычно идут навстречу ребенку, если тому хочется отправиться в место своей прошлой жизни, считая такое желание естественным. – Прим. ред.
5
Вечнозеленое дерево, широко распространенное в тропическом поясе Юго-Восточной Азии. – Прим. перев.
6
Association for Past Life Research and Therapies.
7
«Материнство».
8
Smiley – «Улыбчивый». – Прим. перев.
9
В оригинале употреблено слово «assosination», двухлетний мальчик скорее бы употребил менее «взрослое» слово, скажем, «murder» – Прим. перев.
10
В оригинале outhous – специальный американский термин, означающий уборную во дворе. – Прим. перев.
11
Extra sensorialperception – нефизическое общение (восприятие). – Прим. перев.
12
REM (rapid eye movements) – быстрые движения глазного яблока. – Прим. перев.
13
«Мне страшно! Где моя мама?» (франц.)
14
Скрежетание зубами во время сна. – Прим. перев.
15
Столицы штата Аризона. – Прим. перев.
16
Американская киноактриса и автор ряда книг.
17
Epcot – Experimental Prototype Community of Tomorrow (Экспериментальный прототип общества будущего) – центр создан при Диснейленде во Флориде. – Прим. перев.