Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей - Майкл Роуч
«То, чему ты обучал, ты обучал хорошо; и поэтому я говорю: “Истина”».
[271]
LEGS SO LEGS SO GNYIS GSUNGS PA NI SHIN TU LEGS PAR BSTAN PA LA THUGS DGYES SHING, GZHAN YID CHES SU GZHUG PA’I DON DU LHAG PAR BSNAN PA’O,
Когда Будда затем повторяет «Истина» еще два раза, это добавление означает, что его святое сердце удовлетворено этим особенно превосходным учением; и далее, потому что он хочет, чтобы другие знали, что они могут довериться этому наставлению.
[272]
[C26]
Evam etad gambhīrāyāṃ prajñā pāramitāyāṃ caryaṃ cartavyaṃ yathā tvayā nirdiṣṭam anumodyate sarva Tathāgatair arhadbhiḥ.
RIGS KYI BU, DE DE BZHIN NO,DE DE BZHIN TE, JI LTAR KHYOD KYIS BSTAN PA DE BZHIN DU SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO LA SPYAD PAR BYA STE, DE BZHIN GSHEGS PA RNAMS KYANG RJES SU YI RANG NGO,
Так оно и есть, о сын благородной семьи; и так оно и есть. Нужно следовать глубокому совершенству мудрости в точности, как ты обучал этому. Каждый из Тех, Кто Так Ушли, радуется твоим словам так же, как и я.
[273]
RIGS KYI BU DE DE BZHIN NO,DE DE BZHIN TE ZHES GNYIS GSUNGS PA NI, DON JI LTA BA BZHIN DU CHOS DANG MTHUN PAR BSTAN PA LA BDEN KHA STER BA STE, DE YANG ‘KHOR RNAMS YID CHES PA’I DON DU’O,
И теперь Будда продолжает: «Так оно есть, и так оно есть». Причина, по которой он повторяется здесь, заключается в том, что он хочет дать свою печать одобрения этому учению – сказать, что оно выражает вещи такими, какие они есть на самом деле, и что оно соответствует его собственным наставлениям. Это также призвано внушить доверие собравшимся ученикам к словам Любящих Глаз.
[274]
JI LTAR KHYOD KYIS BSTAN PA DE BZHIN DU SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO LA BYANG CHUB SEMS DPA’ RNAMS KYIS KYANG SPYAD PAR BYA STE,
И тогда Будда говорит: «Нужно» – имея в виду всех вас, святые воины, – «следовать глубокому совершенству мудрости в точности, как Любящие Глаза обучал этому здесь».
[275]
DE LTAR BSTAN PA ‘DI LA NGAS RJES SU YI RANG BA MDZAD PA TZAM DU MA ZAD, PHYOGS BCU’I DE BZHIN GSHEGS PA RNAMS KYANG THUGS DGYES PAS RJES SU YI RANG NGO,
И затем: «Я действительно радуюсь тому, чему ты здесь обучал; но ты должен знать, что радуюсь не только я. Каждый из Тех, Кто Так Ушли, во всех уголках вселенной так же радуется твоим словам, как и я: ты действительно усладил их сердца».
[276]
[C27]
Idam avocad Bhagavān ānandamanā āyuṣmāñ Chāriputra Āryāvalokiteśvaraś ca bodhisattvo mahāsattvaḥ sā ca sarvāvatī parṣat sa deva mānuṣ āsura gandharvaś ca loko Bhagavato bhāṣitam abhyanandann iti.
BCOM LDAN ‘DAS KYIS DE SKAD CES BKA’ STZAL NAS TSE DANG LDAN PA SH’A RI’I BU DANG, BYANG CHUB SEMS DPA’ ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS KYI DBANG PHYUG DANG, [f. 261a] THAMS CAD DANG LDAN PA’I ‘KHOR DE DAG LHA DANG, MI DANG, LHA MA YIN DANG, DRI ZAR BCAS PA’I ‘JIG RTEN YI RANG STE BCOM LDAN ‘DAS KYIS GSUNGS PA LA MNGON PAR BSTOD DO,
И когда Покоритель сказал так, младший монах Шарипутра обрадовался; и реализованный воин Любящие Глаза, владыка силы, также обрадовался. И все собравшиеся ученики радовались, и весь мир с его богами, и людьми, и приближенными богов, и духами тоже радовались. Все воспевали хвалу тому, что произнес Покоритель.
[277]
BCOM LDAN ‘DAS KYI {%KYIS} DE SKAD CES BKA’ STZAL NAS TSE DANG LDAN PA SH’A RI’I BU DANG, BYANG CHUB SEMS DPA’ ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG DANG, GZHAN DER ‘DUS PA’I THAMS CAD DANG LDAN PA’I ‘KHOR BYANG SEMS NYAN THOS DE DAG DANG, LHA DANG MI DANG LHA MA YIN DANG DRI ZAR BCAS PA’I ‘JIG RTEN PA RNAMS YI RANG ZHING DGA’ STE, BCOM LDAN ‘DAS KYIS JI SKAD GSUNGS PA LA MNGON PAR BSTOD DO ZHES PA STE,
И когда Покоритель сказал так, младший монах Шарипутра обрадовался; и реализованный воин Любящие Глаза, владыка силы, также обрадовался. И кроме того, все собравшиеся в том месте ученики – святые воины и слушатели – радовались. И весь мир с его богами, и людьми, и приближенными богов, и духами тоже радовались и наслаждались. Все воспевали хвалу этим словам, которые произнес Покоритель.
[278]
YID CHES PA’I MJUG SDUD DANG BSNGAGS PA’O,
Это заключительное подведение итогов, чтобы показать, что сутра – это то, во что мы можем верить, и чтобы восхвалить ее содержание.
[279]
KHA CIG TU SH’A RI DHVA TI’I {%SH’A RA DVA T’I’I} BU ZHES ‘BYUNG BA LTAR NA, STON LDAN MA’I BU STE SH’A RA DA {%SH’A RAD} NI STON PA {%STON KA} DANG, NYI {%BA TI} LDAN PA’I DON DU BSHAD PA LTAR RO,
В некоторых изданиях сутры мы видим Шарадватипутру, а не Шарипутру. В таком виде имя имеет значение «сын женщины, которая имеет осень»: шарад означает «осень», а вати – «иметь»[99].
[280]
‘O NA ‘DI’I GZHUNG DNGOS NI SPYAN RAS GZIGS KYIS BSHAD PAS DE SANGS RGYAS [f. 14b] KYI BKA’ JI LTAR ‘GYUR ZHE NA,