Читаем людей как книгу. Распознай эмоции между строк и найди ключ к легкому общению - Джеймс В. Вильямс
Примечания
1
Далее MBTI – Myers Briggs Type Indicator.
2
Keirsey Temperament Sorter.
3
7-Eleven – одна из крупнейших сетей супермаркетов.
4
Фейсизм или феномен доминирования лица. Преимущественное выделение лица в изображении мужчин и больший акцент на тело в изображении женщин в средствах массовой информации.
5
Андеррайтинг (англ. Underwriting «подписка») – услуги, предоставляемые финансовыми учреждениями, такие как банки, страховые компании, которые гарантируют получение выплат в случае финансовых убытков.
6
The Annual Convention of the American Psychological Association.
7
Increasing cognitive load to facilitate lie detection: The benefit of recalling an event in reverse order.
8
Проксемика (англ. Proximity – близость) – область социальной психологии, занимающаяся изучением пространства и временной знаковой системы общения.
9
Окулесика (англ. Oculesics от лат. Oculus – глаз) – исследование зрительного контакта, поведения глаз.
10
Прямой перевод данного выражения на русский язык затруднителен. Это связано как с особенностями английского языка (выражение «thin slice» может переводиться и как существительное, и как прилагательное), так и с отсутствием в русском языке однословного эквивалента для указанного выражения. В данной статье мы будем использовать словосочетания «отрезок поведения» как русскоязычный эквивалент перевода выражения «thin slice». Портал психологических изданий PsyJournals.ru.