Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей - Майкл Роуч
Далее следует собственно вопрос, в котором Шарипутра спрашивает, начиная с «Если какой-либо сын или дочь…» и заканчивая «…что они должны делать?»
[97]
DE LA RIGS KYI BU ZHES PA NI CHOS SAM BYANG CHUB KYI RIGS SU SKYES PA STE, MKHAS PA KHA CIG SKABS ‘DIR RIGS KYI BU MO ZHES ‘BYUNG BA NI MA DAG CES BZHED PA LTAR NA, RIGS KYI BU NI SPYAN RAS GZIGS LA BSNYAGS DGOS LA,
Выражение «сын благородной семьи» здесь относится к тому, кто родился в семье Дхармы или в семье бодхисаттв – духовных воинов. Некоторые ученые придерживаются мнения, что выражение «дочь благородной семьи» здесь является искажением оригинального прочтения; и поэтому, с их точки зрения, «сын благородной семьи» здесь должен был бы сводиться к Любящим глазам.
[98]
KHA CIG RGYA DPE LA ‘DIR RIGS KYI BU MO ZHES ‘DUG CES GSUNG BA LTAR NA SHER PHYIN ‘DI LA BSLAB PAR ‘DOD PA’I SKYES PA DANG BUD MED SPYI LA SBYOR DGOS SO,
Другие утверждают, что выражение «дочь благородной семьи» встречается в китайской версии сутры[45]; по их мнению, «сын или дочь благородной семьи» должно было бы относиться к любому мужчине или женщине, желающим тренироваться в совершенствовании мудрости.
[99]
CI LTAR YANG, GANG LA LA NI SKYES PA’AM BUD MED [f. 6a] GANG LA LA ZHES PA’AM RIGS KYI BU’AM BU MO GANG LA LA ZHES SBYAR KYANG RUNG NGO,
Независимо от этого представляется уместным сказать, что конкретное использование слова «какой-либо» здесь – это ссылка на любого мужчину или женщину, то есть на любого сына или дочь этой благородной семьи.
[100]
SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA LA BRTZON PAS SPYAD PA STE BSGRUB PAR ‘DOD PA’I GANG ZAG DES TSOGS SBYOR DANG MTHONG SGOM GYI LAM RNAMS SU TSUL JI LTAR BSLAB PAR BYA ZHES DRIS SO,
Вопрос, задаваемый в этом месте сутры, сводится к следующему:
Предположим, человек надеется следовать – то есть надеется посвятить себя выполнению глубокой практики совершенства мудрости. Что он должен делать; как он должен практиковать пути накопления и подготовки, а также пути видения и привыкания?[46]
[101]
SH’A RI’I BUS DE SKAD CES SMRAS PA DANG ZHES BA {%PA} NI ZHUS ZIN PA’I MTSAMS SBYAR RO,
Когда в сутре говорится: «Шарипутра задал этот вопрос», за чем следует «Вот», то подразумевается, что вопрос уже задан, и мы переходим к ответу.
Ответ
[102]
GNYIS PA LA BZHI, BSLAB TSUL SO SOR PHYE STE BSTAN PA, SNGAGS TSIG GIS BSDUS NAS BSTAN PA, MDOR BSDUS TE BSLAB PAR GDAMS PA, RJES SU YI RANG MDZAD PA’O,
Это подводит нас ко второму шагу: ответу на вопрос. Он состоит из четырех разделов: индивидуальные наставления по практике путей; краткое изложение этих наставлений, содержащееся в словах мантры; краткие советы по практике и празднование.
Практика путей
[103]
DANG PO LA BZHI, TSOGS LAM DANG SBYOR LAM GNYIS KYI SKABS SU SHER PHYIN LA SLOB TSUL, MTHONG LAM DU SLOB TSUL, SGOM LAM DU SLOB TSUL, MI SLOB PA’I SANGS RGYAS THAMS CAD KYANG SHER PHYIN LA BRTEN NAS THOB TSUL LO,
Первый раздел состоит из четырех частей: как мы практикуем совершенство мудрости, находясь на пути накопления и подготовки; как мы практикуем его на пути видения; как мы практикуем его на пути привыкания и как каждое Просветленное существо – каждый человек на стадии прекращения обучения – достигает своих целей, опираясь на это же совершенство мудрости.
Пути накопления и подготовки
[104]
DANG PO LA GNYIS, MTSAMS SBYAR DANG, SLOB TSUL DNGOS SO,
Первый из них мы рассмотрим, объяснив переход, а затем дадим фактические инструкции о том, как практиковать эти два пути.
[105]
[C10]
Evam ukta Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattva āyuṣmantaṃ Śāriputram etad avocat.
Yaḥ kaścic Chāriputra kulaputro vā kuladuhitā vā gambhīrāyāṃ prajñā pāramitāyāṃ caryāṃ cartu kāmas tenaivaṃ vyavalokayitavyaṃ.
DE SKAD CES SMRAS PA DANG, BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG GIS TSE DANG LDAN PA SH’A RI’I BU LA ‘DI SKAD CES SMRAS SO,
SH’A RI’I BU, RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO GANG LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA SPYAD PAR ‘DOD PA DES ‘DI LTAR RNAM PAR BLTA BAR BYA STE,
Вот ответ, который владыка силы, реализованный, великий воин Любящие Глаза, дал младшему монаху по имени Шарипутра:
«Вот, Шарипутра, то, что должен увидеть любой сын или дочь благородной семьи, которые надеются следовать глубокой практике совершенства мудрости».
[106]
DANG PO NI, DE LTAR ZHUS PA’I LAN DU, BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS, ZHES PA NAS, SMRAS SO ZHES PA’I BAR TE DE NAS SH’A RI’I BU ZHES BOS NAS, RIGS KYI BU’AM RIGS KYI BU {%BU MO} GANG LA