Вода и грёзы. Опыт о воображении материи - Башляр Гастон
Цит. по: Saintyves P. Folklore des eaux, p. 53.
335
Бешерель, братья: Луи Никола (1802–1884) и Анри (1804–1852) – франц. грамматисты и лексикографы: «Grammaire Nationale» (1834), «Dictionnaire Nationale» (1843–1845). – Прим. пер.
336
Де Виллар (Никола де Монфокон) (1635–1673) – автор «Бесед графа де Габалиса» (1670), посвященных оккультным наукам. В 1677 г. написал также «Критику „Береники“ г-на Расина и критику г-на Корнеля». Автор пяти диалогов «De la delicatesse», в которых резко критиковал «Мысли» Паскаля и все движение янсенистов. – Прим. пер.
337
Le Comte de Gabalis. Voyages imaginaires. Vol. 34. Amsterdam, 1788, p. 29.
338
Во французском слове aimant – магнит (т. е. «любящий») четко выражена природа «любовного влечения» стихий и элементов. – Прим. пер.
339
Слово «газ» – искусственное, и изобретено оно фламандским химиком Ван Гельмонтом (1577–1644), от греч. и лат. chaos. – Прим. пер.
340
Обыгрываются разные значения слова esprit – «дух» и «спирт». – Прим. пер.
341
С точки зрения Башляра, между высказываниями «сознание духовно» и «спирт летуч» нет разницы ни в терминах, ни по сути. Esprit spirituel и esprit spiritueux, с исторической точки зрения, отличались только суффиксами и разошлись по конкретным терминологическим областям достаточно поздно. – Прим. пер.
342
Здесь всюду обыгрывается вся гамма значений слов esprit и élément. Дух – это всего лишь спирт, а стихийный дух – один из химических элементов (переход от «донаучного» сознания к «научному»). – Прим. пер.
343
Георге, Стефан (1868–1933) – нем. поэт. В сборнике «Легенды и песни висячих садов» (1895) ощущается ориентация на Древний Восток и архаическую античность. Проповедовал создание союза «новых аристократов» и «новое царство». – Прим. пер.
344
Колофон – город в Ионии (Малая Азия). – Прим. пер.
345
Цит. по: Saintyves P. Folklore des eaux, p. 131.
346
Gautier Т. Nouvelles. La Toison d’Or, p. 183.
347
См.: Jung С. G. Métamorphoses et symboles de la Libido, p. 283.
348
Арно де Вильнёв (1235–1313) – каталонский алхимик и астролог. Работал в Париже; затем – советник папы Климента V. Считается, что он изобрел современный способ изготовления спиртных напитков. – Прим. пер.
349
Просперо – волшебник из шекспировской «Бури». – Прим. пер.
350
Игра слов: eau de vie – «водка» и «алхимический эликсир жизни». – Прим. пер.
351
Гвардини, Романо (1885–1968) – нем. католический философ и теолог (итальянского происхождения); исследователь поэзии P. M. Рильке. В католицизме возглавлял так называемое литургическое движение, оказавшее влияние даже на протестантов. «Дух литургии» (1918) – самый ранний большой трактат. – Прим. пер.
352
Сейер, Эрнест, барон (1866–1955) – франц. моралист и социолог. Среди наиболее значительных сочинений «Аполлон или Дионис? Эссе о Ницше» (1905); «Мистики неоромантизма» (1913); «Г. Флобер» (1914). – Прим. пер.
353
Seillière E. De la déesse nature à la déesse vie, p. 367.
354
Имеется в виду то, что вода «единосущна» душе. – Прим. пер.
355
Первоматерией воду считал Фалес Милетский. – Прим. пер.
356
См.: Claudel P. Positions et propositions. Т. I, p. 235.
357
Eau douce – семантическое поле, не имеющее никакого отношения к рус. пресная вода (пресный для француза – fade или insipide). Это: 1) действительно сладкая вода; 2) кроткая, т. е. не violente; 3) добрая, хорошая вода; 4) родная, милая, соразмерная человеку (как douce France); 5) болеутоляющая (adoucissante); 6) химически нейтральная (не кислотная, не щелочная); 7) замедляющая химические реакции. Между отмеченными значениями словосочетания eau douce существуют сложнейшие переходные оттенки (так, можно считать, что вода химически нейтральна благодаря своей кротости и пр.). – Прим. пер.
358
Имеется в виду, естественно, Нил, циклически умирающий и воскресающий, подобно богу плодородия. – Прим. пер.
359
Эвгемеризм (по имени древнегреч. ученого Эвгемера) – сведение мифов к реальным историческим событиям (обычно «грубоватое»: «историю делают только великие личности»). – Прим. пер.
360
Башляр – на свой лад – противопоставляет «морфологию мифа» «морфологии сказки». Море фигурирует в сказках и рассказах, так как оно слишком сюжетно и дискурсивно. – Прим. пер.
361
Между ночными и дневными грезами и сновидениями существенной разницы нет, поскольку в обоих случаях «включается» бессознательное. – Прим. пер.
362
См.: Ploix Сh. La Nature et les dieux, p. 444.
363
Нептун – римское соответствие греч. Посейдону. – Прим. пер.
364
Трезен – город в Арголиде. – Прим. пер.
365
Φυτάλμιος (греч.) – рождающий. – Прим. пер.
366
Данай – царь, основатель Аргоса. – Прим. пер.
367
Лерна – озеро в Арголиде. – Прим. пер.
368
Иаков использовал прутья не для колодезя, а для отделения овец и коз в пятнах и крапинах (Быт., 31). Камень от колодезя он отвалил рукой, без помощи прутьев (Быт., 30). Ср. у А. Ахматовой в «Библейских стихах»: «Он камень рукою своей отвалил, / И чистой водою овец напоил». – Прим. пер.
369
Rohde. Psyché Trad., p. 104.
370
Греки считали Океан рекой, опоясывающей ойкумену. – Прим. пер.
371
Не следует забывать, что eau douce (франц.) и пресная вода (рус.) пересекаются только в одной точке. – Прим. пер.
372
Подразумеваются так называемые гуморы, т. е. кровь, лимфа, желчь, жир. – Прим. пер.
373
Подразумевается еще и то, что вода растворяет кислоты, щелочи и соли; и то, что вода ингибирует химические реакции, ведущие к усилению кислотной, щелочной и соляной среды.
374