Джошуа Фоер - Эйнштейн гуляет по Луне. Наука и искусство запоминания.
Walsh, T. A., & Zlatic, T. D. (1981). Mark Twain and the Art of Memory. American Literature, 53 (2), 214-231.
Wearing, D. (2005). Forever today: a memoir of love and amnesia. London: Doubleday.
Wenger, M. J., & Payne, D. G. (1995). On the Acquistion of a Mnemonic Skill: Application of Skilled Memory Theory. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 1 (3), 194-215.
Wilding, J. М., & Valentine, E. R. (1997). Superior memory. Hove, East Sussex, UK: Psychology Press.
Wood, H. H. (2007). Memory: an anthology. London: Chatto & Windus.
Yates, F. A. (1966). The art of memory. Chicago: University of Chicago Press.
Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29,12.2010 г.)
Фоер Джошуа
0
ЭЙНШТЕЙН ГУЛЯЕТ ПО ЛУНЕ
Наука и искусство запоминания
Менеджер проекта А. Василенко Корректор Е, Аксёнова Компьютерная верстка К. Свищёв Арт-директор С. Тимонов Дизайн обложки В, Молодое
Подписано в печать 22.05.2013. Формат 70x100 1/16. Бумага офсетная № 1. Печать офсетная.
Объем 17,0 печ. л. Тираж 4000 экз. Заказ №3700
ООО «АЛЬПИНА ПАБЛИШЕР»
123007, Москва, ул. 4-я Магистральная, д. 5, стр. 1 Тел. (495) 980-53-54 e-mail: [email protected] www.alpinabook.ru
Отпечатано с готовых файлов заказчика в ОАО «Первая Образцовая типография», филиал «УЛЬЯНОВСКИЙ ДОМ ПЕЧАТИ»
432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14
&й Так зачем же развивать человеческую память в эру внешних носителей воспоминаний? Лучший ответ, который я могу дать, я случайно получил от Е. Р., который растерял все свои воспоминания и поэтому никогда не знал, где, когда и с кем рядом он находится. Вот что я понял: то, как мы воспринимаем мир и как ведем себя в нем, зависит от того, как и что мы помним. Мы все — просто набор привычек, которым придает форму наша память. Мы контролируем свою жизнь, постепенно меняя эти привычки, то есть меняем структуру нашей памяти. Шутки, изобретения, догадки, произведения искусства рождаются отнюдь не в результате работы внешней памяти.
Никогда еще роль памяти в культуре не ослабевала столь стремительно, как сегодня, и никогда прежде у нас не было такой насущной необходимости в совершенствовании своих способностей помнить. Наши воспоминания делают нас теми, кто мы есть. Они хранят наши ценности и глубинные черты нашего характера. Соревноваться, чтобы выяснить, кто лучше запоминает стихи, может показаться бессмысленным занятием, но суть этих состязаний на самом деле в том, чтобы противостоять забывчивости, раскрыть извечные способности, утраченные многими из нас.
1
Доминик Делуиз (1933-2009) — комический актер, режиссер, ведущий кулинарного телешоу и автор книг по кулинарии. (.Здесь и далее — прим, ред.)
2
Риа Перлман — американская комедийная актриса, сыгравшая в популярном ситкоме «Будем здоровы» (Cheers).
3
419,119 кг.
4
Consolidated Edison Inc, — компания коммунального энергоснабжения, монопольно обслуживающая северо-восток США. — Прим. пер.
5
Комплекс упражнений, помогающих людям правильно использовать свое тело и избавиться от мышечной напряженности. Автор этой методики — австралийский актер Фредерик Маттиас Александер (1869-1955).
6
Андре Гигант (1946-1993) — французский рестлер и актер. Настоящее имя — Андре Рене Русимофф.
7
Имеется в виду Соломон Вениаминович Шерешевский (1886-1958).
8
Александр Романович Лурия (1902-1977) — выдающийся советский психолог, один из основателей нейропсихологии.
9
Здесь и далее высказывания доктора Лурии и его пациента Ш. цит. по: http://mnemotexnika. narod.ru/izv_mn_05.htm.
10
51 Уникальный, единственный в своем роде (лат.).
11
Чарльз ««Сонни» Листон — американский боксер-профессионал, который так и не смог одержать победу ни в одном матче с Мухаммедом Али.
12
Синапс — зона контакта между двумя нейронами или между нейроном и другими возбудимыми и невозбудимыми клетками, обеспечивающая передачу информационного сигнала от одной нервной клетки другой.
13
Knights of Learning (англ.).
14
в В переводе на английский язык слова -подшучивать», «шутка» звучат как josh, что созвучно имени автора.
15
Четыре — four (англ.); сходно по звучанию с фамилией Foer.
16
Пекарь — baker (англ.).
17
їв Лучевой пистолет — ray gun (англ.).
18
От слова pound (англ.) — фунт, мера веса.
19
Для приготовления фунтовых кексов традиционно требовалось по одному фунту (примерно 450 г) основных ингредиентов — муки, масла, яиц и сахара, и поэтому кексы обычно выходили очень большими.
20
Курортный район неподалеку от Нью-Йорка, популярный среди состоятельных американцев и знаменитостей.
21
а От англ. chunking (chunk — ломоть, большой кусок; порция данных),
22
Строчка из детской песенки (Head, shoulders, knees and toes...).
23
м Примерно 1 м 80 см.
24
Имеется в виду философская загадка: есть ли шум от падения дерева в лесу, когда рядом нет никого, кто мог бы этот шум услышать? Впервые этот вопрос был поставлен философом Дж. Беркли
25
Процесс, при котором недавно полученный опыт включает нашу память и активизирует те или иные воспоминания (от англ. to prime — инструктировать заранее, давать установку).
26
г7 Полное название книги — «О красноречии к Гаю Гереннию в четырех книгах».
27
2в Гуго Сен-Викторский (ок. 1096-1141) — французский богослов и философ.
28
Петр Равенский (ок. 1448-1508) — итальянский правовед, проживавший в Равенне. В 1491 г. написал книгу «Феникс» о методах улучшения памяти.
29
Технический сорт винограда. Используется для производства белых вин (нем. Gewiirztraminer').
30
п She-male (англ.) — транссексуал.
31
Шелдон Элан «Шел» Силверстейн (1930-1999) — известный детский писатель, художник, поэт, музыкант, сценарист.
32
Название тренажера — беговой дорожки,
33
Герой одноименного комедийно-детективного мультсериала (США).
34
Чака (ок. 1787-1828) — выдающийся зулусский правитель, заложил основы государственности у зулусов,
35
Имеется в виду американский профессиональный рестлер Марк Уильям Кэлауэй, известный под именем Гробовщик.
36
Pump It Up — название музыкальных игровых автоматов.
37
Роберт Деннис Крамб (род. 1943) — американский художник-иллюстратор, карикатурист.
38
Поэт-лауреат — придворное звание, которое присваивается британским монархом.
39
Тема, предмет обсуждения (англ.).
40
Имеются в виду так называемые знаки кантилляции, которые были призваны, помимо прочего, передавать мелодию при распевном чтении Торы.
41
Перевод А. Н. Егунова. Цит. по: http://tululu.org/read52372/30/
42
и Расположенный в алфавитном порядке перечень встречающихся в книге слов с указанием контекста их употребления.
43
«Лайфлогинг» — постоянное документирование жизни, обычно с помощью видеокамер, видеорегистраторов и т. п. (от англ. lifelogging: life — жизнь, log — бортовой журнал).
44
Триангуляция — определение взаимного расположения точек на поверхности посредством построения сети треугольников.
45
-в Большой военный корабль, состоявший на вооружении британского флота в XVI-XIX вв.