Гор Видал - Почему Нас Ненавидят? Вечная Война Ради Вечного Мира
Последний довод королей (лат.). – Здесь и далее, кроме особо оговоренных примечаний автора, примеч. пер.
2В настоящее время появились свидетельства о том, что предупреждения были, но их оставили без внимания.
3Евангелистские проповедники крайне реакционных убеждений. Пэт Робертсон в 1988 году баллотировался в президенты. Оба постоянно появляются на телеэкранах.
4На отвесном склоне горы Рашмор (штат Южная Дакота) выбиты барельефы президентов США Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Авраама Линкольна и Теодора Рузвельта.
5Бирд, Чарлз Остин (1874-1948), один из основателей экономического направления в историографии США, автор 4-томного труда «Становление американской цивилизации».
6Автор из сострадания не стал перечислять военные операции, которые осуществляло ЦРУ в разных странах, например, в Гватемале (1953), или в Иране (1953), когда был сброшен Мосаддык, или в Чили, когда был сброшен Альенде, и т.д. – Примеч. авт.
7Библейский пояс – часть Юга и Среднего Запада США, где преобладает протестантский фундаментализм.
8Брандейс, Луис Дембиц (1856-1941) – член Верховного суда США в 1916-1939 гг.
9Гувер, Герберт Кларк (1874-1964) – 31-й президент США (1929-1933), на президентство которого пришлась Великая депрессия конца 20-х – начала 30-х гг. Отсюда – авторская ирония. (Расхожие выражения того времени: «гуверовское одеяло» – старые газеты; «гуверовский автомобиль» – тележка с домашним скарбом; «гуверовские ботинки» – драная обувь безработных и т.д.).
10Ныне международный аэропорт Джона Кеннеди.
11Кинзи, Альфред (1894-1956) – автор исследований сексуального поведения американцев.
12По положению на сегодня! – Примеч. авт.
13Теркел, Стадс (род. 1912) – американский публицист, лауреат Пулитцеровской премии. Ряд его книг («Америка, улица Разделения», «Работа» и др.) переведены на русский язык.
14Стремление к счастью входит в число неотчуждаемых прав человека, упомянутых в Декларации независимости США (1776).
15Мэдисон, Джеймс (1751-1836) – четвертый президент США (1809-1817), один из авторов конституции США.
16Мэйсон, Джордж (1725-1792) – один из авторов Декларации независимости и конституции США.
17Девиз газеты «Нью-Йорк таймс» – «Все новости, достойные печати».
18Намек на операции с земельными участками в Уайтуотере (штат Арканзас), ставшие предметом судебных разбирательств и шумихи в печати, затронувших репутацию супругов Клинтон.
19Лиллибет – ласкательное детское имя королевы Великобритании Елизаветы II.
20Сети продовольственных супермаркетов.
21Закон Шермана, ограничивающий монополии, был принят в 1890 г. в основном в связи с деятельностью рокфеллеровской компании «Стандард ойл».
22Вторая поправка к конституции США гласит, что «право народа хранить и носить оружие не должно ограничиваться». Чарлтон Хестон (род. 1923) – актер; Сесил Б. Де Милль (1881-1959) – режиссер и продюсер, в фильме которого «Десять заповедей» Хестон исполнил роль Моисея, получившего эти заповеди от Господа на горе Синай. Хестон возглавляет Американскую ружейную ассоциацию, мощное лобби производителей оружия. Здесь у Видала ироничная корреляция Десяти заповедей и Десяти поправок к конституции США, образующих Билль о правах.
23К счастью для них, наш эпроновско-пентагоновский президент объявил «длительную войну», и теперь мы живем в условиях расползающихся метастазов военного положения. – Примеч. авт.«Эпрон» – обанкротившаяся энергетическая компания, замешанная в незаконных пожертвованиях на избирательную кампанию Дж. Буша, предмет новейшего вашингтонского скандала.
24Вблизи ручья Вундед-Ни (штат Южная Дакота) в 1890 г. американские солдаты зверски расправились с индейцами племени сиу.
25Первая поправка к конституции США запрещает конгрессу издавать законы, ограничивающие, в частности, свободу слова и печати.
26Адаме, Джон (1735-1826) – второй президент США (1797-1801); Джефферсон, Томас (1743-1826) – третий президент США (1801-1809), один из основных авторов Декларации независимости (1776).
27Словами «Мы, Народ Соединенных Штатов…» начинается конституция США.
28Уоррен, Эрл (1891-1974) – председатель Верховного суда США (1953-1969), возглавлял комиссию по расследованию убийства президента Джона Кеннеди.
29Менкен, Генри Луис (1880-1956) – американский писатель, публицист и критик.
30«Непобежденный» (лат.).
31Молитесь за нас (лат.).
32Джон Доу – символическое имя, имярек.
33Харперс-Ферри – город в штате Западная Виргиния, арсенал которого в 1859 г. был захвачен сподвижниками Джона Брауна, планировавшего поход с целью освобождения рабов в рабовладельческих штатах.
34Фильм, основанный на пьесе «Весна для Гитлера», о любовной жизни фюрера. Как говорит Г. Видал, «это хит, хотя я надеялся, что он провалится».
35Гингрич, Ньют – бывший конгрессмен, лидер республиканцев в палате представителей, политик крайне консервативных убеждений.
36Имеется в виду Оливер Стоун (р. 1946) – режиссер, сценарист. Создатель кинофильмов: «Взвод», удостоенного четырех премий «Оскар»; «Джей-Эф-Кей: выстрелы в Далласе» об убийстве Дж. Кеннеди.
37Герой знаменитого одноименного вестерна о новом шерифе, наводящем порядок в охваченном преступностью городе.
38Из горящего куста Моисею был глас Господа, передавшего ему десять заповедей (Исход, 19, 18).
39Сатирическая мыльная опера про домохозяйку Мэри Хартман.
40Занук, Дэррил (1902-1979) – кинопродюсер, создатель кинокомпании «XX век – Фокс».
41Эстер Принн – неверная жена, героиня романа Н. Готорна «Алая буква». А – первая буква слова «адюльтер», эту букву алого цвета она должна была носить в Сейлеме XVII века.
42Герметическое устройство, в котором с помощью оргона якобы происходит исцеление от неизлечимых болезней.
43Саёнара – до свидания (яп.).
44Написано для «Вэнити фэйр» до президентских выборов 7 ноября 2000 г. – Примеч. авт.
45Агню, Спиро (р. 1918) – вице-президент США (1969-1973), был вынужден подать в отставку в связи с уклонением от уплаты налогов, отличался крайне реакционными политическими взглядами и неудачными выражениями в публичных выступлениях.
46Клей, Генри (1777-1852) – американский политический деятель, сенатор.
47«Правительство народа, управляемое народом и для народа» – ставшие нарицательными слова президента Авраама Линкольна из его знаменитой Геттисбергской речи (1863).
48Вступая в должность, президент США присягает «беречь, хранить и защищать конституцию», из текста которой и взято это выражение.