Артур Вейгалл - История фараонов. Правящие династии Раннего, Древнего и Среднего царств Египта. 3000–1800 гг. до нашей эры
Среди других источников периода правления этого фараона назовем надпись на скале в районе Асуана, датированную 4-м годом его царствования, еще одну надпись из Вади-Хаммамат, подтверждающую, что в его времена в каменоломнях велись работы, фрагмент из храма Осириса в Абидосе, указывающий, что Меренра восстановил или же расширил это сооружение, несколько сосудов, ларец из слоновой кости и канопы из его усыпальницы.
VI династия, 5. Фиоп: Пиоп (Пепи) Неферкара
2549–2460 годы до н. э
Когда юный фараон Меренра скончался, должно быть, в сердцах воцарился ужас. Наследником трона был его младший сводный брат, которому, как рассказывает Манефон, исполнилось всего 6 лет. На Востоке малолетний правитель едва ли способен обеспечить мир и стабильность в государстве. Однако эта царская династия была настолько прочной в глазах знати, что 6-летний ребенок занял свое место на престоле. Нет доказательств, что имели место какие-либо неприятные происшествия. Возможно, на эти спокойные условия оказал влияние брат двух цариц, каждую из которых звали Мерира-анхнес, и, соответственно, дядя малолетнего царя князь Джау. В своей заупокойной надписи он рассказывает, что его весьма почитали во времена правления царя Пиопа, который женился на двух его сестрах, и в период правления Меренра, его племянника, и что теперь при втором фараоне по имени Пиоп он занял высокое положение главного судьи и визиря. И действительно, ничто не указывает на то, что он добился этих должностей ранее. Его второй сестре, царице-матери, было около 24 лет, и, вероятно, ему самому в то время исполнилось примерно 35 лет. Однако в любом случае он, похоже, был человеком, с которым считались, и употребил все свое влияние на пользу интересам своей сестры и ее царственного отпрыска. От прочности их позиции зависело и его собственное положение.
Новый царь принял уже ставший традиционным титул «Сын солнечного бога», который писали перед его личным именем Пиоп. В качестве царя-Тростника и царя-Осы он звался Неферкара, «Прекрасен дух солнечного бога». Как царя-Сокола и Господина Коршуна и Кобры его звали Не-чер-Хау, «Божественный в его восшествии», а в качестве Сокола Нуби он носил имя Сехем, «Правитель». В первые годы его царствования вместо него, должно была, правила его мать. На скале в каменоломнях Синая рядом с надписью, датированной годом «второго счета», мы видим изображение царицы, а не фараона. В самой надписи после его имен и титулов выписаны и ее титулы: «Мать царя, совершающая (службы) при пирамиде, [именуемой] „Неферкара утвержден как живущий“, [то есть пирамиде нового фараона, которая в то время, конечно, только строилась], супруга [покойного] царя [Пиопа Мерира], возлюбленная им, совершающая [службы] при пирамиде, [именуемой] „Мерира хорошо утвержден“, Мерира-анхнес, которую любят все боги». Выражение «совершающая [службы] при пирамиде» буквально означает «принадлежащая пирамиде», однако я не вполне понимаю ее смысл. В любом случае факт ее связи с двумя пирамидами – ее покойного супруга и ее сына – был определенным преимуществом. Она изображена и на заупокойной стеле своего брата князя Джау, где названа «супругой [покойного] царя [Пиопа Мерира], совершающей [службы] при пирамиде, [именуемой] „Мерира хорошо утвержден“, весьма любимой, весьма хвалимой, дочерью Бога, великой владениями, спутницей царя-Сокола, матерью царя, совершающей [службы] при пирамиде, [именуемой] „Неферкара утвержден как живущий“, Мерира-анхнес». На этой же стеле изображена и ее сестра Мерира-анхнес, чье имя сопровождают те же титулы, за исключением того, что вместо пирамиды Неферкара – сына ее сестры – упоминается пирамида ее собственного сына Меренра. Двух цариц можно было бы считать одной женщиной, если бы этому не противоречили факты. Во-первых, Джау называет себя «их братом», а не «ее братом», а во-вторых, в абидосском храме был найден указ, где упоминается об изготовлении статуи князя Джау, а также статуи Мерира-анхнес «пирамиды Неферкара» и третьей, отдельной, статуи другой Мерира-анхнес «пирамиды Меренра».
Когда мы говорили о правлении Меренра, то прочли о деяниях начальника каравана Хуфхора, который исследовал малоизвестные области Нижней Нубии. Он совершил четвертое путешествие в страну Иам, возможно организованное сразу после того, как фараон Меренра посетил Асуан 22 января и вожди нубийцев выразили ему свое почтение. Смерть владыки, которая наступила вскоре после этого события, превратила этот год, бывший 5-м годом правления Меренра, в 1-й год царствования Пиопа Неферкара, ибо таков был египетский способ счета лет. Тот год закончился 4 марта, когда Хуфхор еще пребывал в стране Иам. Спустя несколько недель, то есть уже на 2-м году правления нового фараона, этот отважный начальник каравана вернулся в Египет. Возможно, это произошло в середине мая, когда стало очень жарко. Несомненно, он планировал отправиться в путь в начале зимы, чтобы вернуться к своему дому и саду, пока не началось лето, но, вероятно, из-за приезда Меренра в Асуан в январе путешествие было отложено. Хуфхор привез из Судана пигмея или карлика, умевшего танцевать. Как только он прибыл, то сразу послал ко двору сообщение, чтобы уведомить своего юного повелителя. Мальчику-фараону было тогда всего 6 или 7 лет, и он с огромным волнением узнал о появлении в Египте удивительного маленького создания. Поэтому он продиктовал, несомненно, с помощью своей матери письмо Хуфхору, веля ему немедленно доставить пигмея во дворец в Мемфисе. Хуфхор настолько ценил данное письмо, что приказал высечь его текст на фасаде своей гробницы, дабы его могли прочесть по прошествии многих лет все, кто посетит его усыпальницу. Письмо царя – один из самых «человечных» документов, дошедших до нас с древности, который ярко обнаруживает характер маленького мальчика, носившего корону фараонов. Оно датировано «годом 2, 3-м месяцем 1-го сезона, днем 15», что в тот период соответствовало 13 июня. Это было самое жаркое время года, когда большую часть дня, должно быть, проводили дома, и время для фараона тянулось медленно. В письме говорится: «Я узнал содержание твоего послания, что ты отправил [мне], царю, во дворец, дабы я смог узнать, что вернулся ты благополучно из [страны] Иам с армией, которая была с тобой. Ты сказал в своем письме, что привез множество богатых и прекрасных даров, которые богиня Хатхор, Госпожа Имау [части страны Иам?], даровала мне, царю Верхнего и Нижнего Египта Неферкара, живущему вечно-вековечно. Ты [также] сказал в письме твоем, что привез из Страны Духов [древнее название неизвестных областей к югу от Египта] карлика, [исполнявшего там] танцы [их] бога, подобного карлику, которого хранитель священной сокровищницы Баурджед привез из страны Пунт во времена царя Исеси. Сказал ты моему Величеству: „Никогда прежде подобный ему не был привезен другим, кто достигал [страны] Иам“. [Я услышал ныне], каждый год делаешь ты то, что твой господин желает и одобряет, и [как] ты проводишь день и ночь со своими караванами, выполняя то, что твой господин желает, одобряет или приказывает. [Поэтому] мое Величество окажет тебе многие большие почести, какие будут удовольствием для потомков твоих навеки, чтобы все люди, когда они услышат, что мое Величество сделал для тебя, сказали: „Есть ли что-то подобное тому, что было сделано для Хуфхора, когда он вернулся из [страны] Иам? Это было [сделано] за усердие, [которое] он проявил, делая то, что его господин желает, одобряет и приказывает“. Ступай на север ко двору сейчас же и привези с собой этого карлика [для] священных танцев, которого ты привез живым, невредимым и здоровым из Страны Духов, чтобы обрадовать и развлечь сердце царя Верхнего и Нижнего Египта Неферкара, живущего вечно. Когда он поедет с тобой на корабле, назначь надежных людей, что останутся рядом с ним на каждой стороне судна. Позаботься, чтобы он не упал в воду. Когда он будет спать ночью, назначь надежных людей, которые будут спать рядом с ним в его палатке, и проверяй десять раз за ночь. Мое Величество желает увидеть этого карлика больше, чем [все] дары рудников Синая или из земли Пунта. Если, когда ты прибудешь ко двору, этот карлик, [что] с тобой, будет жив, невредим и здоров, мое Величество сделает для тебя [даже] больше, чем было сделано для Баурджеда во времена Исеси, согласно сердечному [сильному] желанию моего Величества увидеть карлика этого. Властителю Новых Городов посланы были приказы, предписывающие, чтобы необходимое продовольствие было взято от него [тобой] в каждом городе, [где есть] запасы и в каждом храме без ограничения».
Возможно, упоминаемое в этом письме путешествие в страну Пунт, предпринятое Баурджедом во времена Исеси, соответствует экспедиции, сведения о которой записаны на Палермском камне. Согласно моей реконструкции летописи, она отправилась на 7-м (и последнем) году фараона Пятой династии Шепсескара Исеси (манефоновского Сисиреса), что соответствовало 2686 году до н. э., то есть примерно за 137 лет до экспедиции Хуфхора. Это доказывает, что моя реконструкция летописи верна. Также данный факт свидетельствует о том, как редки и знамениты были такие крупные экспедиции, раз их помнили следующие поколения, совсем как мы сегодня помним о приключениях таких первооткрывателей, как капитан Кук, который умер еще в 1779 году. Выражение «танцы бога», которые умел исполнять карлик, написано так, что возможно прочтение «танцы былых дней» или «во времена богов».