Kniga-Online.club
» » » » Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин

Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин

Читать бесплатно Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин. Жанр: Литературоведение / Научная Фантастика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
дождь"».

    Локтэ (loktё) «цветы (в пучке или грозди)» происходит от корня ЛОХО (LOHO) вместе с локта- (lokta-) «пускать росток, выпускать цветы или листья». Говорится, что это расширенная форма корня ОЛО (OLO) «верхушка», откуда олэ (olё) «три», олма (olma) «девять», олэмэ (ólemё) «локоть». Другой распространенной формой этого корня является ЛО’О (LO’O), от которого происходит лотэ (lótё) «цветок» (-лот (-lot) «обычная форма в сложных словах») и множество других слов; ср. Линдэлотэ (Lindelótё), еще одно отвергнутое имя Золотого Древа (с. 79, 131), Вингилот (Wingilot). Слова языка гномов см. в статье Гар Лоссион. В ГС не приводится какого- либо имени Золотого Древа, но фактически это Глингол (Glingol) (которое сначала появлялось в тексте, см. с. 22). В ГС есть глин (glin) «звук, голос, манера говорить» (также лин (lin) «звук»), с примечанием, что— глин (-glin), — грин (-grin) — это суффикс в названиях языков, например, голдогрин (Goldogrin) — язык гномов.

Лирилло (Lirillo). (Имя Салмара-Нолдорина, с. 144.) См. статью Линдэлос.

Ломэарни (Lómёarni). (Название Темных Эльфов, с. 244 примечание 6.) См. статью Хисиломэ.

Ломэнданар (Lomendánar). «Дни Сумерек» (с. 69). См. Хисиломэ, Дануин.

Лориэн (Lórien). Происходит от корня ЛОРО (LORO) «дрема» вместе с лор- (lor-) «дремать», лорда (lorda) «дремлющий, навевающий дрему»; также олор (olor), олорэ (olórё) «сновидение», олорэа (olórёa) «полный сновидений» (более позднюю редакцию слов этого гнезда, включая Олорин (Olorin) (Гандалв), см. в Неоконченных Сказаниях, с. 396). В ГС приводятся лур (lûr) «дрема», Луриэль (Lúriel), измененное в Лурин (Lúrin) = квэнийское Лориэн (Lórien), а также олм (olm), олот (oloth), олор (olor) «сновидение, видение, греза», олта (oltha) «появляться как привидение». Ср. Эриол, Олофантур, Олорэ Маллэ.

Лувиэр (Luvier). На рисунке «Корабль Земли» я перевел это слово как «Облака» (с. 85), на основании слов КС, происходящих от корня ЛУБУ (LUVU): луву- (luvu-) «темнеть, нависать», лумбо (lumbo) «темные грозовые облака», лурэ (lúrё) «пасмурная погода», лурэа (Iúrёa) «хмурый, мрачный». В ГС есть лум (lum) «облако», лумбри (lumbri) «плохая погода», лумбрин (lumbrin), лумба (lumba) «тучи», лур- (lur-) «нависать, заволакивать — об облаках».

Лумин (Lúmin). (Отвергнутое имя Алуина «Времени», с. 222.) В ГС есть лум (lûm) «время», луин (luin) «прошедший, прошлый», лу (lu) «случай, время», лута (lûtha) «проходить (о времени), происходить». Алуин (Aluin), по- видимому, также относится сюда.

Макар (Makar). Приводится в КС («бог битвы») в гнезде МАКА (MAKA) вместе с мак- (mak-) «убивать», макиль (makil) «меч». В языке гномов его имя Магрон (Magron) или Магорн (Magorn), однокоренные слова макта-(mactha-) «убивать», маха (macha) «резня, сражение», магли (magli) «большой меч». См. статью Мэассэ.

    В перечне имен валар Макар назван также Рамандор (Ramandor). Первоначально это имя Короля Орлов в Падении Гондолина, замененное впоследствии на Соронтур. В КС в гнезде РАМА (RAMA) (рама- (rama-) «кричать», рамбэ (rambё) «крик», ран (ran) «шум») Рамандор переводится как «Громогласный = Макар».

Манвэ (Manwё). См. статью Манир (Mánir). В языке гномов именуется Ман (Man) и Манвэг (Manweg) (-вэг (-weg) см. в статье Бронвэг (Bronweg)).

Мандос (Mandos). Это название определяется в КС как «чертоги Вэ и Фуи (преисподняя)», и проводится сравнение с — манду (-mandu) из Ангаманду (Angamandu) «Железные Преисподни». В ГС есть следующая статья: «Бандот (Bandoth) [позднее изменено в Баннот (Bannoth)] (ср. Ангбанд (Angband)) = Мандос (1) место, где ожидают души мертвых; (2) бог, который судит мертвых эльфов и гномов; (3) неверно использовать лишь для обозначения его чертога, чье правильное название Гвэ (Gwê) [изменено в Гви (Gwí)] или Ингви (Ingwi)». Об этом различии между областью Мандос, где обитали боги смерти, и чертогами Вэ (Vê) и Фуи (Fui) см. с. 76, ~89–90~.

Манир (Mánir). Отсутствует в КС, но в ГС есть «мона (móna) или мони (móni): духи воздуха, дети Манвэга». Помимо того, связи намечаются в следующей статье: «манос (manos) (множественное число маноссин (manossin)): дух, который ушел к валар или в Эрумани (Эдофон (Edhofon)). Ср. мона (móna), кв. манэ (mánё)». См. статью Эруман и с. 91 и далее. Другие слова: мани (mani) «добрый (только о людях и характере), святой» (в КС манэ (manё) «добродетельный»), мандра (mandra) «благородный» и Манвэг (Manweg) (кв. Манвэ (Manwё)).

Мар Ванва Тьялиэва (Mar Vanva Tvaliéva). Map (Mar) см. в статье Эльдамар, а Ванва (Vanwa) см. в статье Квалванда. Тьялиэ (Tyaliё) «игра, забава» — отдельная статья в КС в гнезде ТЬЯЛА (TYALA).

Минэтлос (Minethlos). В ГС мин (min) «один, одиночный», миндон (mindon) «башня, точнее, отдельная башенка или пик», минэт (mineth) «остров», Минэтлос (Minethlos) «Серебристый Остров (Луна)» — такой же перевод дается и в тексте, с. 192. В КС в гнезде МИ (MI) есть мир (mir) «один», минквэ (minqё) «одиннадцать», а в гнезде МИНИ (MINI) — миндон (mindon) «башенка». Второй частью Минэтлос должно быть лос (los) «цветок» (см. статью Гар Лоссион).

Мирувор (Miruvor). В КС мируворэ (miruvórё) «нектар, напиток валар» (см. с. 161), миру (miru) «вино»; в ГС мирофор (mirofor) (или гурмир (gurmir)) «напиток Богов», мир (mir), мирос (miros) «вино».

Морвиньон (Morwinyon). Название звезды Арктур переводится в тексте «сумеречный отблеск», а КС, приводя его в гнезде МОРО (MORO) (см. статью Морниэ), трактует как «отблеск в темноте». В КС есть корень ГВИНИ (GWINI) с производным винтиль (wintil) «сверкание».

    Гномы называют ее Морвинти (Morwinthi), что, по-видимому, связано с гвим (gwim), гвинк (gwinc) «искра, вспышка», гвимла (gwimla) «мерцать, мигать».

Моритарнон (Moritarnon). «Двери Ночи» (см. статью Морниэ). В ГС приводятся тарн (tarn) «врата», тарнон (tarnon) «привратник». Ср. Тарн Фуи.

Морниэ (Morniё). Отсутствует в КС, но является одним из многих производных корня МОРО (MORO), так же как и мору- (moru-) «прятаться», мори (mori) «ночь», морна (morna), морква (morqa) «черный», морион (morion) «сын тьмы». (Любопытно слово Морвэн (Morwen) «дочь тьмы», Юпитер. В первоначальном варианте сказания о Турине «Морвэн» не было именем его матери.). В языке гномов ладья смерти называлась Морнир (Mornir) — позднее добавление к оригинальным статьям морн (morn) «темный, черный», морт (morth) «темнота», морта (mortha) «тусклый» с примечанием «черная ладья, плавающая между Мандосом и Эрумани, кв. Морниэ (Morniё) (Черное Горе)». Вторая часть слова, следовательно, нир

Перейти на страницу:

Джон Рональд Руэл Толкин читать все книги автора по порядку

Джон Рональд Руэл Толкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Книга утраченных сказаний. Том I отзывы

Отзывы читателей о книге Книга утраченных сказаний. Том I, автор: Джон Рональд Руэл Толкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*