Максим Кронгауз - Самоучитель олбанского
2. Нарушение фонетического принципа русской орфографии. Если в нормальной письменной речи что-то пишется как слышится, падонки пишут не то, что слышится: сотона, чирипажко, чибуражка…. человег, мальчег, школьнег, вопросег, котег, превед. Тут никаким фонетическим принципом уже не пахнет, аффтары просто…[30]
3. Нарушение правила «слитное-раздельное написание слов». Например, предлог не пишется слитно и через и: чуть низахлебнулся, нитребует, дасвиданья. Иногда появляются даже целые слова-предложения, как в чукотском языке: «Ниасилел»……
4. Передача на письме реальных фонетических процессов: частичная регрессивная контактная ассимиляция согласных по глухости и последующее стяжение в аффрикату: аццкий. Явление стяжения в аффрикату во всех русских возвратных глаголах также передается графически: ашыбицца, прадаецца, баицца.
5. Передача йотированных гласных через сочетание с й: жирнайа, шведскайа и т. д.
(2007–03–21) [upir-lihoy.livejournal.com]Осмысление и интерпретация своих особенностей внутри субкультуры — вещь важная, но не безусловная, доверять полностью этому не стоит.
Поэтому попробую прокомментировать многочисленные свидетельства очевидцев и участников, дополню их некоторыми лингвистическими соображениями и подведу итог.
В 1998 году был создан изначально относящийся к контркультуре, что следует хотя бы из названия, сайт fuck.ru, эмблемой которого были спаривающиеся мухи, а лозунгом: «…, пошли все……!».[31] На сайте публиковались тексты, разрушающие культурные и языковые запреты. Если сосредоточиться на языке, то можно говорить о трех основных особенностях. Во-первых, обилие бранной, в том числе матерной, лексики. Здесь, правда, следует признать, что для российского общества конца 90-х это уже не было специфической чертой. Активное использование мата в публичной сфере началось ранее: в самом конце 80-х и начале 90-х. Во-вторых, искажение написания слов. Подобного рода письмо называлось орфоартом. В-третьих, употребление большого количества существующих и придуманных текстовых клише. По-видимому, именно на этом сайте и прозвучало самоназвание сетевой контркультуры — падонки, написанное с искажением (а вместо о) и ставшее в таком виде текстовым клише, а затем и самостоятельным словом. Название это, предположительно, первым произнес дизайнер сайта Линкси. Появление названия, естественно, укрепило движение и очертило его границы. Далее открывались новые сайты падонков (чаще всего, хотя и необязательно, в результате расколов и конфликтов), наиболее влиятельным среди которых в настоящее время является сайт udaff.com. На этом сайте, созданном в 2003 году, впервые среди падонковских сайтов стало возможно непосредственное комментирование текстов, что должно было способствовать увеличению числа клишированных реплик.
Языковые особенности, присущие контркультуре падонков, вполне отвечают лингвистическому понятию жаргона: собственная лексика и специальные выражения, а также языковые приемы. Этот жаргон имел различные названия, среди которых наиболее распространенными были: ПТУ-стайл (аллюзия на специфическую лексику учащихся профессионально-технических училищ), падонки-стайл, Л-язык (в честь Линкси), язык падонков и, наконец, албанский язык с вариантом олбанский (об истории которого уже рассказано). В начале двухтысячных язык падонков получил популярность в более широких сферах, прежде всего в Живом журнале и блогосфере в целом. Термин олбанский тем самым появился уже тогда, когда этот жаргон использовался гораздо более широкими массами, чем исключительно внутри субкультуры падонков.
Языковые особенности жаргона падонков, конечно, не являются чем-то уникальным и по отдельности встречались в истории русского языка и периодически воспроизводятся. В связи с этим интересны две тенденции, заметные и в самой субкультуре, и в различных ее описаниях, например в интернет-энциклопедиях. Первая — это поиск предшественников, похожим образом играющих с языком, и в каком-то смысле объединение с ними. Вторая — напротив, жесткое отграничение жаргона падонков от аналогичных языковых игр, возникших параллельно или позже и смешавшихся с ним. Прежде чем перейти к описанию исторических параллелей, приведу пример, представляющий собой типичный падонковский текст и тематически и орфографически. Тем более что темой как раз и является русский язык и отношение к нему падонков. Впрочем, возможно, речь идет об идеальной пародии, поскольку этот текст появился в качестве анекдота на сайте Д. Вернера «Анекдоты из России» 29 октября 2005 года, а затем распространился по русскоязычному интернету. Проследить более ранние источники с тем, чтобы определить природу текста — «истинный» падонковский текст или пародия, — мне не удалось.
Менестерсво аброзаванийа
Прекас № 116 от 28 актибря 2005
(О риформи рускава йазыка)
Фсвязи с плановым сакрощением фенонсиравонийа аброзаваннийа и истественной ывалйуцыей рускава йазыка преказываю:
1. Фсе правела рускай арфаграфии и громатеки — в Бобруйск
2. Фсе учепники рускава йазыка и лейтеротуры — фтопку
3. Фсем учетилям рускава йазыка и лейтеротуры школ и вузов — выпеть йаду
4. Дольнейжее розвитее рускава йазыка паручить энстетутам НИИ… и НИИ…
5. Фсе пишут как им хочецца и пруцца
Менистр аброзаванийа, аццкий сотона ___________ /Удафф Ком/
Розйасненийа к прекасу № 116 по менестерству аброзаванийа
1. Первый нах и НИИ…
Главный митадист окодемийи фелалагичиских ноук, Гоблин Гага
2. Каменты рулят
Преседатель каметета па культуре, ШурА
[anekdot.ru]Ищем родственников. Срочно
Падонки осознали себя как сообщество, как особую культуру, что немедленно привело их и их исследователей к поиску корней. Поиск предшественников порой приобретает комические формы. Это происходит, когда в предшественники записываются, скажем, Петр I или Екатерина II, допускавшие орфографические неточности. Несколько ближе оказывается князь Сергей Оболенский, историю которого описывает Юрий Тынянов в романе «Кюхля» (он упоминается в Википедии). Тынянов приводит два письма, написанные Оболенским Кюхельбекеру, пока они вместе находились в заключении в Динабургской крепости. Вот две цитаты. Первая:
Узник писал:
«Дарагой сасед завут меня княсь Сергей Абаленской я штап-ротмистр гусарскаво полка сижу черт один знает за што бутто за картеж и рулетку а главнейшее што побил командира а начальнику дивизии барону будбергу написал афицияльное письмо што он холуй царской, сидел в Свияборги уже год целой, сколько продержат в этой яме бох знает».
Сосед был, видимо, веселый. Скоро на плацформе они свиделись. Сергей Оболенский был молодой гусар, совсем почти мальчик, с розовым девичьим лицом, черными глазами и небольшими усиками, и внешним видом нимало не напоминал скандалиста. Но он так озорно и ухарски подмигнул на гулянье Вильгельму, что тот сразу его полюбил и подумал с нежностью: «Пропадет, милый».
Часовой переносил записки. «Письма» князя, написанные необычайным языком, приносили Вильгельму радость и как-то напоминали детство или Лицей.
И вторая:
Князь написал Вильгельму:
«Дарагой мой друг. Не забуду тебя ни за што холуев и тиранов завсегда презираю што держат такую душу как ты милой в яме. Што нужно передать друзьям и родным все исполню. Эх душа моя, хоть день бы с тобой на воле провели, я б тебя живо растармашил бы. Агарчаюсь што не знаю свижусь ли я с тобой, дружок бесценной. Имею честь быть
Твой верный штап-ротмистр Абаленской».Здесь действительно имеет место не только нарушение традиционной орфографии, но и игровой характер этих нарушений. На игровой характер, по крайней мере, намекают фразы Сосед был, видимо, веселый и «Письма» князя, написанные необычайным языком, приносили Вильгельму радость и как-то напоминали детство или Лицей. Однако речь идет всего лишь о фонетическом письме, по-видимому сознательно — ради шутки — используемом образованным человеком. Иначе говоря, Оболенский пишет, как слышится.
Еще более близким, более глубоким и отчасти поразительным оказывается сближение жаргона падонков с заумью. Термин заумь (или заумный язык) был придуман Велимиром Хлебниковым и подхвачен другими футуристами и близкими к ним кругами, например Левым фронтом искусств (ЛЕФ). Заумь возникла в начале 1920-х годов и декларировалась как особый язык литературы, но в действительности конечно же языком не являлась. Речь шла о направлении, состоящем из разного рода литературных экспериментов с языком, то есть из модификаций («переделок») русского языка с целью достижения определенного художественного эффекта. Одной из целей было разрушение привычного фонетического (реже графического) облика, чтобы избавиться от привычного «бытового» значения слова. Важной была и идея самостоятельного формирования смысла через фонетический образ. Хлебников, экспериментируя с языком в одном из программных произведений «Зангези», фактически порождал значения звуков и букв. Хорошо известно стихотворение Алексея Крученых, демонстрирующее этот принцип: