Поль де Ман - Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста
Ibid. P. 416.
196
Ibid.
197
Ibid. P. 411.
198
Ibid. P. 425.
199
Heidegger M. Sein und Zeit. Tubingen. 1927. S. 323. Цит. no: Heidegger М. Being and Time / Trl. J. Macquarrie. E. Robinson. N. Y.. 1962. P. 370. Пер. В. Бибихина: цит. по: Хайдеггер М. Бытие и время. М.: Ad marginem. 1997. 323. Хайдеггер. однако, много тоньше (или много хитрее) Рикера. поскольку он со ссылкой на Канта настаивает на том. что «субъект есть ..сознание по себе" и никак не представление, скорее ..форма" такового. Иначе сказать: Я мыслю есть не нечто представленное, но формальная структура представления как такового, через которую только и становится возможно нечто такое, как представленное» (Sein und Zeit. S. 319: Being and Time. P. 367: Бытие и время. С. 319). «Формальная структура представления» (быть может, стоит опустить «как таковая») — это то. что мы называем риторикой или. лучше, риторичностью. Рикер. с другой стороны, рассматривает введенное Фрейдом различие между влечением [Trieb] и представлением этого влечения как несомненное расширение сферы действия реализма: «...C'est parce que се realisme est un realisme des ..presentations" de pulsion, et non la pulsion elle-meme, qu'il est aussi un rSalisme du connaisable. et non de I'inconnaissable...» («...Вот почему этот реализм — реализм ..представлений" влечения, а не самого влечения, почему он — уже реализм сознательного, а не бессознательного...») [Ricoeur P. Op. cit. Р. 422]. Эпистемологическая сложность риторического момента остается «impense». тогда как в рассуждениях Хайдеггера. отнюдь не вытесненная, она совершает куда более великий подвиг, превращаясь в «полноту Бытия».
200
См.: Schluter Н. Das Pygmalion-Symbol bei Rousseau. Hamann. Schiller. ZOrich. 1968. См. также библиографию к этой книге.
201
Rousseau J. J. Pygmalion / Texte Stabli et annotЈ J. Scherer // Rousseau J. J. CEuvres completes. Vol. 1. P. 1224-1231. Пер. Л. Л. Слонимской: цит. по: Руссо Ж.-Ж. Пигмалион // Руссо Ж.-Ж. Избр. соч. Т. 1.
202
Kant I. Kritik der Urteilskraft. Stuttgart. 1924. S. 105 ff. См.: Кант И. Критика способности суждения. С. 99-103 (§ 28).
203
Кант. § 28 (S. 105): «Таким образом, природа выступает в нашем эстетическом суждении как возвышенная не потому, что она вызывает страх, а потому, что она пробуждает нашу силу (которая не есть природа)...» (пер. М. И. Левиной: цит. по: Кант И. Критика способности суждения. С. 100).
204
Кант. § 28 (S. 109): «Следовательно, возвышенность содержится не в какой-либо вещи природы, а только в нашей душе [Gemut]...» (пер. М. И. Левиной: цит. по: Кант И. Критика способности суждения. С. 103).
205
«Я упиваюсь гордостью» (507).
206
«Le gout des lettres... nait du desir de se distinguer... Tout homme qui s'occupe des talents agreables veut plaire, etre admire plus qu'un autre. Les applaudissements publics appartiennent a lui seul: je dirais qu'il fait tout pour les obtenir. s'il ne faisait encore plus pour en priver ses concurrents...» («Любовь к словесности, возникающая из стремления отличиться... Каждый человек. обладающий светскими талантами, жаждет восхищения окружающих. гонится за успехом и завидует успехам собратьев по искусству. Публика обязана рукоплескать ему одному: я сказал бы. что он делает все возможное, чтобы добиться славы, если бы он не делал еще больше, стараясь отбить славу у своих соперников...») [Preface de «Narcisse». 2:965. 967- 968. Пер. Т. А. Барской; цит. по: Руссо Ж.-Ж. Предисловие к «Нарциссу». С. 70. 71-72].
207
«А ты, высший дух. недоступный чувствам и открывающийся лишь сердцам» (508).
208
В своем «Abhandlung uber den Ursprung der Sprache» Гердер ссылается на «объединяющие законы Экономии Природы» [die Verbindungsgesetze der haushaltenden Natur]. Сложности текста самого Гердера еще предстоит проанализировать, как сами по себе, так и в связи с последовавшей критикой Гамана. В «Трактате о происхождении языка», определяя значение понятия «разум» (и ряда близких к нему по значению терминов). Гердер пишет, что это — «единая. целостная организация всех человеческих сил вместе взятых, единое хозяйство его чувственной и познающей, его познающей и волевой природы» (пер. Г. Ю. Бергельсона: цит. по: Гердер И. Г. Избр. соч. /И.; Л.: Гос. изд-во худож. лит.. 1959. С. 140).
209
Goethe J. W. Dichtung und Wahrheit // Goethe J. W. Werke / Hrsg. L. Blumenthal. Hamburg. 1955. Bd. 9. S. 489. Пер. H. Ман; цит. по: Гете И. В. Поэзия и правда // Гете И. В. Собр. соч. М.. 1976. Т. 3. ч. 3. кн. 11. С 413.
210
Об «общем» в «Общественном договоре» см. гл. 11. с. 293-297.
211
«Он влюбился в свое подобие» («Нарцисс». 357).
212
Blake W. The Marriage of Heaven and Hell // Blake W. The Poetical Works. London. 1913. P. 255. Пер. А. Я. Сергеева; цит. по: Блейк У. Бракосочетание рая и ада // Блейк У. Стихи. М.. 1982. С. 367. 369.
213
Шаг в этом направлении сделан в последней главе «Оправдания»
214
Все ссылки на роман «Julie ou Nouvelle HSIoise» приводятся по изданию: Rousseau J. J. CEuvres completes / Ed. B. Gagnebin. M. Raymond. Paris: Gallimard (Bibliotheque de la PlSiade). 1961. Vol. 2. Текст подготовлен и снабжен примечаниями Бернаром Гюйоном. Примечания Гюйона осовременивают предшествующие критические издания «Nouvelle HeloTse» (в том числе и издание Даниэля Морне 1925 года). Пер. А. А. Худадовой (части 1-3) и Н. И. Немчиновой (части 4-6): цит. по: Руссо Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза: Письма двух любовников, живущих в маленьком городке у подножия Альп. Собраны и изданы Ж.-Ж. Руссо // Руссо Ж.-Ж. Избр. соч. Т. 2.
215
См.: Kempf R. Sur le corps nomanesque. Paris. 1968. P. 49—65.
216
Принадлежащая перу Дидро характеристика эпистолярного стиля Ричардсона. конечно же. неприменима к «Юлии»: «Un homme qui a du gout ne prendra point les lettres de Mme Norton pour les lettre d'une des tantes de Clarisse. la lettre d'une tante pour celle d'une autre tante ou de Mme Howe... Dans ce livre immortel. comme dans la nature au printemps. on ne trouve point deux feuilles qui soient d'un meme vert. Quelle immense variЈte de nuances!» («Человек со вкусом никогда не примет письмо г-жи Нортон за письмо одной из теток Клариссы, письмо одной тетки за письмо другой тетки или г-жи Гоу... Как в природе весной, в этой бессмертной книге не найти два одинаковых листа. Какое неизмеримое количество оттенков!») [Diderot D. Eloge de Richardson // Diderot D. CEuvres completes / Ed., pref. R. Lewinter. Paris. 1970. Vol. 5. P. 136. Пер. Д. Горбова: цит. по: АидроА- Похвальное слово Ричардсону//Аидро А Эстетика и литературная критика. М.. 1980. С. 307].
217
Бернар Гюйон считает, что глубочайшим источником «Юлии» оказывается «demon du midi». преследующий мужчину, которому уже исполнилось сорок лет (2.XXVI-XXVII. Введение).
218
См.: Raymond М. Jean-Jacques Rousseau. La quete de soi et la reverie. Paris. 1962. Многочисленные ссылки на Руссо рассеяны по произведениям Жоржа Пуле: главы о Руссо см.: Poulet G. Etudes sur le temps humain. Paris. 1949: а также см.: Poulet G. Les metamorphoses du cerde. Paris. 1961.
219
Raymond M. Jean-Jacques Rousseau. La quete de soi et la reverie. P. 154.
220
О «самосознании как навязчивой идее».
221
Ibid. Р. 193.
222
См.: Schiller F. Uber naive und sentimentalische Dichtung// Schiller F. Werke/ Hrsg. B. von Wiese. H. Koopman. Weimar: National. 1962. Bd. 20. S. 451. Пер. И. Сац; см.: Шиллер Ф. О наивной и сентиментальной поэзии// Шиллер Ф. Собр. соч. /И.. /957. Т. 6. С. 423-424.
223
См.: Ibid.. 20:448-449 и прим. См.: Там же. С. 421-422.
224
Stanobinski J. Jean-Jacques Rousseau. La transparence et I'obstade. P. 105.
225
См.. напр.: Shklar J. N. Men and Citizens. A Study of Rousseau's Social Theory. London. 1969.
226
См.. напр.: Crocker L. J. J. Rousseau. New York. 1968.
227
Stanobinski J. Jean-Jacques Rousseau. La transparence et I'obstade. P. 142.
228
Ibid. P. 140.
229
Ibid. Р. 145.
230
Ibid.
231
Wordsworth W. Essay upon Epitaphs // Wordsworth W. The Prose Works / Ed. W. J. B. Owen. J. W. Smyser. Oxford. 1974. Vol. 2. P. 53.
232
Еще одно примечание из того же самого письма, следующее ниже: Юлия размышляет о том. увидит ли она после смерти тех. кто был ей дорог при жизни, или нет. а Руссо комментирует: «II est aise de comprendre que par le mot voir el I e entend un pur acte de I'entendement. semblable a celul par lequel Dleu nous voit et par lequel nous verrons Dieu» («Легко понять, что под словом „видеть" Юлия подразумевает акт бесплотного проникновения, подобно тому как Бог видит нас и как мы его видим» [647]). Названный здесь «voir» рациональный акт понимания (entendement или Vernunft) воспринимается как «lire».
233
«Au reste, ajouta-t-elle en regardant le mlnistre d'un air assez gal, si je ne me trompe. un jour ou deux d'erreur seront bientot passes. Dans peu j'en saurai la-dessus plus que vous-meme» («Впрочем,- добавила она. лукаво взглянув на пастора,— если я и ошибаюсь, то через день, через два заблуждения мои рассеются,— на сей счет я скоро буду более осведомлена, чем вы сами») [2:729: 647]. или в разговоре о возможном бессмертии души: «N'est une folie, soit. mais elle est douce...» («Пускай это глупость, но приятная глупость...») [2:695. п. 3].