Константин Богданов - Любить по-советски: figurae sententiarum
Такова, как можно было бы думать, и мораль рассказа Грибачева: настоящая любовь — это любовь к женщине с «обогревающим» характером. Но это не так — мораль не столь определенна, так как под занавес рассказчик — в кажущемся противоречии со своей историей — глухо замечает: «А жалко мне Зину… Жалко» (с. 98).
Любовь как загадка и странность — такова, как я думаю, общая тема литературы 1960–1970-х годов. Вполне говорящим в данном случае названием может служить заглавие сборника пьес Веры Пановой: «Поговорим о странностях любви» (Л., 1968). Но странности и загадки любви, озадачивающие советскую аудиторию, — загадки, требующие решения путем выбора между идеологически-рекомендуемым и необъяснимо-притягательным:
Зачем вы, девушки, красивых любите —непостоянная у них любовь;
Целовал-миловал, целовал-миловал,Говорил, что я буду его.А я верила все и как роза цвела,Потому что любила его…Ночью звезды горят,Ночью ласки дарят.Ночью все о любви говорят.
Умолчание о такой любви вполне оправданно. Более того, как выясняется, настоящая любовь не всегда то, что называется этим словом. Так, в кажущемся сегодня комичном, но вполне характерном для своего времени и массовой культуры сборнике стихотворений В. М. Сидорова «Письма о любви» (1981) — сборнике, между прочим, характерно анонсированном на обложке: «Стихотворения о величии женщины, о красоте женской души, о радостях любви. Они привлекают своей откровенностью и доверительностью, тонким лиризмом, философичностью мышления» лексико-семантическая нерелевантность понятия любовь — лейтмотив поэтических раздумий:
Я долго жил, в привычках не меняясь,Судьбу зачем-то искушал своюИ говорил, как будто извиняясь,Я в торопливой тишине «Люблю»…
(1969);С какою дерзостью великойЯ расточал слова свои,И о любвиИ о любви писал я лихо,Еще не ведая любви
(1970);Моим ненаписанным письмам — верь!..И когда говорю, что тебя не люблю, — не верь!
(1963)[15]В значении многозначного понятия слово «любовь» в литературных текстах 1960–1970-х годов может быть соотнесено со словами, которые называются в лингвистике «именами с нулевым денотатом» или словами, составляющими, по давнему определению М. Г. Комлева, «пустые классы языковых названий»[16]. Молчание о любви потому и оправданно, что это слово, как теперь выясняется, хотя и обладает прагматической (коммуникативной, социативной, эмотивной, волюнтативной, апеллятивной, репрезентативной) функцией речевого общения, искушает «вакантностью» в сигнификативном плане. Пока такая сигнификация не установлена, остается либо молчать, либо задаваться риторическими вопросами.
Примечания
1
Shcheglov Y., Zholkovsky A. Poetics of expressiveness: a theory and applications. Amsterdam, 1987; Жолковский A. K., Щеглов Ю. К. Работы по поэтике выразительности: инварианты — тема — приемы — текст. М., 1996.
2
Русскоязычное издание: Бэн А. Стилистика и теория устной и письменной речи. М., 1886.
3
Plett H. Rhetorik der Affekte. Tübingen, 1975; Lachmann R. Intimität: Rhetorik und literarischer Diskurs // Nähe Schaffen, Abstand halten: Zur Geschichte der Intimität in der russischen Kultur / Hrsg. von N. Grigor’eva, S. Schahadat, I. P. Smirnov. Wien; München, 2005 [= Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 62]. S. 13–24.
4
Wisse J. Ethos und Pathos from Aristotle to Cicero. Amsterdam, 1989.
5
Литература и обзор экспериментальных данных: Лурия A.R Основные проблемы нейролингвистики. М., 1975; Лурия А. Р. Язык и сознание. М., 1979; Бейн Э. С., Овчарова П. А. Клиника и лечение афазий. София, 1970; Случевский Ф. И. Атактическое мышление и шизофрения. Л., 1975; Eugering H. Nonverbal Communication in Depression. Cambridge, 1989.
6
Foucault M. La volonte de savoir. Paris, 1976. P. 38–39.
7
Маффесоли М. Околдованность мира или божественное социальное // Социологос: Социология. Антропология. Метафизика. М., 1991. Вып. 1. С. 282. См. также: Glucksmann A., Wolton Т. Politik des Schweigens. Stuttgart, 1987.
8
Цит. по: Паперный В. Культура Два. М., 1996. С. 193.
9
Luhmann N. Liebe als Passion: zur Codierung von Intimität. Frankfurt a. M., 1982; Martell J. Love is a sweet chain: Desire, autonomy, and friendship. N. Y.: Routledge Press, 2001.
10
Вендина Т. И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М., 2002. С. 229–232.
11
Хармс Д. Полет в небеса: Стихи, проза, драмы, письма. Л., 1988. С. 342.
12
Пример, где слово «мать» равно употребляется в буквальном и переносном значении.
13
Лахусен Т. Как жизнь читает книгу: Массовая культура и дискурс читателя в позднем соцреализме // Соцреалистический канон. СПб., 2000. С. 609–624.
14
Василев К. Любовь. М., 1982. С. 12.
15
Сидоров В. М. Письма о любви. М., 1981. С. 34, бо, 65.
16
Уфимцева А. Ф. Типы словесных знаков. М., 1974. С. 47; Комлев М. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969. С. 86. Замечу попутно, что в ономасиологических классификациях подобные слова определяются и как «имена с нулевым экспонентом» (Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977. С. 65; Черепанова O. A. Мифологическая лексика русского Севера. Л., 1983. С. 53–54).