Kniga-Online.club
» » » » Ольга Мирошниченко - Славянские Боги Олимпа

Ольга Мирошниченко - Славянские Боги Олимпа

Читать бесплатно Ольга Мирошниченко - Славянские Боги Олимпа. Жанр: Культурология издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Итак, ещё в XIX в., как писали Е. Классен и А. Чертков, Ф. Во- ланский, а в XX в. — В. А. Чудинов, П. П. Орешкин и Г. С. Гриневич, учёные нашли метод расшифровки этрусского языка, но мировое сообщество не хочет читать их по–славянски.

В свое время Ф. Воланский писал: «К широко раскинувшемуся славянскому племени принадлежали и геты, которых считалось много племен, как массогеты, мирогеты, тиссагеты, тираге- ты, самогеты, фракогеты и др. Может быть, русские геты (геты русские), занимавшие часть Италии, были причиною обозначения племени своего этрусками (гет–руски)»

П. П. Орешкин, много занимавшийся «этрусскими письменами», считал, что этрусские писцы, чтобы прибавить вес и таинственность своей профессии, часто пользовались определенной «каверз–системой», когда слова можно было писать справа налево и слева направо, можно было переставлять буквы и т. д.

Таким образом, этрусское письмо также уходит корнями своими в славянскую почву.

Вот что удалось расшифровать Воланскому на надгробном памятнике на могиле троянского царя Энея, бежавшего после разгрома в Троянской войне в Италию, и там недалеко от Рима основавшего троянскую колонию (11 в. до н. э.).

Возможно, также, что переселившиеся в Италию троянцы во главе с Эвандором за 60 лет до Энея стали впоследствии называться этрусками, и, возможно, троянцы после разгрома Трои во главе с Энеем пришли туда, зная, что там живут их соплеменники. Вот как выглядит этрусский текст на могиле Энея (без перевода на русский, написанный этрусскими буквами, правда, в одну строку):

РЕКСИВИС БОГВИС

ВИМ И ДИМ ЕСМЕНИ РОСИЕМС

ОПЕЦЕ ДОМ И ДЕЦЕС ЛЕПЕИЕН ЕСМЕН

ЕКАТЕСИН ДАЛЕЧИМ

ДО ДОЛСИМ ПОЕЖЕЙЮ

ТОЦИВЕРО ΒΕΡΟ ЕМА

КАКОМ EH ЕЙ ЦАРДИЕ

СИДЕИС С ЛАДОМ ЭЛИШОМ

ЛЕТОПСЕС ЗАБИЕС

ОМЕН ДОРОГИ ХОРОШИ

Этот этрусский текст на могиле Энея может перевести любой, имеющий хо–фошее чувство и понимание русского языка, т. к. «рески» — это рек, говорил; «вис» — высь; «Богвис» — Бог Высший; «Вим» — Вима, одно из имен Живы (Всемилостивого), «Дим» — сын троянского царя Дардана; «есмени» — её ясный, светлый, святой; «мен» — мужчина, мужи; «Роси» — Русь; «Есм» — есть, иметь; «опеци» — опека; «дом» — дом; «децис» — дети; «лепиен» — лепить, делать, создавать; «есмен» — ясный ум; «Екатесин» — Гекатесин — царство мертвых, царство Гекаты; «дален» — далеко; «им» — их; «дол» — дол, земля; «сим» — сия, эта; «поезжеию» — поезжайте; «тоци–веро» — точная (верная) вера; «веро ема» — веру имейте; «катком» — какую; «цар- дие» — царское деяие; «сидене» — сидя и т. д.

Окончательный современный перевод таков:

«Говорил с небес Всевышний Бог Виму и Диму — святым мужам (России): опекайте дом и детей, взращивайте святых, держитесь подальше от духов и преисподней, странствуйте по миру сему, верную веру имейте, как царь рода Эней, сидя с любимым Элишом. Не забывайте летописей своих, ибо тогда кончается хороший путь».

Ф. Воланский перевел и описал десятки, если не сотни, этрусских письменных памятников. Его работу продолжили Г. С. Гриневич, П. П. Орешкин, В. А. Чудинов.

Современный украинский историк и филолог Н. З. Суслопаров в своей статье «Расшифровка наидревнейшей письменности с берегов Днепра» (журнал «Киев», 1986, № 9) считает, что славянский философ, мудрец Кадм (он же греческий бог письма Кад- мос), привезенный финикийцами в Грецию, познакомил дорийцев с фонетической письменностью. Известный греческий историк Диодор Сицилийский, (1 век н. э.) писал: «Хотя вообще эти буквы называются финикийскими, ибо их привезли пеласги эллинам из страны Финикии, но они могли бы называться пеласгическими, поскольку пеласги пользовались ими раньше финикийцев».

Таким образом, вопрос о том, кто кого научил письменности: греки славян или славяне греков, сегодня, учитывая новые данные науки, является открытым, так как сам греческий и латинский алфавиты своими корнями уходят в пеласгийскую и этрусскую почву (Ф. Воланский, Г. С. Гриневич, П. П. Орешкин).

Итак, подводя итоги, можно сказать, что древнейшие памятники письменности, относящиеся к V–I тыс. до н. э. и находящиеся на громадных пространствах, на территории почти всей Европы, Греции, Балкан, Малой Азии, всего Средиземноморья, Крипта, Древнего Египта, Индии и даже острова Пасхи, не говоря уже о Восточной Европе, Сибири (и даже частично Китая!) написаны на одном языке. И этим языком является язык древнерусский(!!)

Особенный интерес представляет для нас в плане истории и письменности славян знаменитая, так называемая «Велесова книга», написанная, как считают некоторые исследователи, в IX в. (а, может быть, и раньше) новгородскими жрецами и повествующая о жизни славян с незапамятных времен, с V–III тыс. до н. э. до времен исторических.

«Велесова книга» даёт грандиозную картину славянской истории, культуры, философии и миропонимания. Это энциклопедия жизни древних русов.

«Велесова книга» была обнаружена ещё в 1919 г. во время Гражданской войны в одном разгромленном поместье белым офицером, полковником Али Изенбеком. Войдя в библиотеку, где все было разбросано, он на полу обнаружил странного вида деревянные дощечки, которые были исписаны какими–то знакомыми буквами и производили впечатление чего–то древнего и интересного.

Будучи эмигрантом, Изенбек оказался в Брюсселе, где познакомился с русским журналистом, филологом Ю. Миролюбивым, которого чрезвычайно заинтересовали эти дощечки, и он стал их копировать и переводить на русский язык. Во время Второй мировой войны Изенбек, как русский эмигрант, был арестован гестапо, и его дощечки бесследно исчезли. Если бы не Миролюбов, которому к тому времени удалось скопировать значительную часть дощечек, мы могли бы навсегда потерять этот бесценный памятник славянской культуры. В 1963 г. на V Международном съезде славистов был сделан доклад об этих дощечках, и они стали достоянием международной общественности под названием «Велесова книга».

В одной из дощечек рассказывается, что за 1300 лет до Герма- нариха (вождь готов, покоривший в середине IV в н. э. огромные пространства Восточной Европы от Балтики до Черного моря и от Дуная до Волги и разгромленный гуннами в 376 г.) предки славян ещё жили в Центральной Азии, в Причерноморье, «в зеленом крае». В книге подробно описывается исход наших предков из Семиречья (Балхаш) через горы в Индию и до «Карпатской горы».

Находка этих дощечек Изенбеком в 1919 г. — это как бы 2–ое рождение «Книги Велеса», так как она была известна ещё в XIX в. и находилась наряду с другими древнейшими бесценными памятниками русской старины в Петербурге, в хранилище древностей А. Н. Сулакадзева.

Как пишет об этом А. Асов[83], дощечки эти (45 дощечек) долгое время хранились в Париже, в Королевской библиотеке, основанной Анной Ярославовной (дочерью Ярослава Мудрого) в XI в., которая была выдана замуж за французского короля Генриха I и в качестве приданого привезла большое количество древних славянских книг. Когда началась Французская революция 1789 г., началось всеобщее разрушение, и книгам этим грозила гибель, тогда русский посол в Париже П. П. Дубровский привез их в Россию. В этой библиотеке хранились также дощечки «Звездной книги Вед», или «Китоврас», 12 томов пергаментной книги «Перуница», написанной волхвами древнего Киева, рунические книги «Крыница», «Волховник», «Колядник», «Боянов гимн» и многие другие. Была там и так называемая «Белая книга», или «Золотая», об утрате которой сохранились русские народные песни.

После революции, и даже ещё раньше, в середине XIX в. всё это пропало. А нам говорят, что не было памятников русского языка дохристианского периода, и вообще многие ученые XIX в., как известно, за отсутствием этих памятников считали, что русские вообще не имели своего литературного языка… (A. A. Шахматов) .

Мы не будем подробно останавливаться на этом памятнике древнерусской письменности, так как он подробно был откомментирован А. Асовым во многих книгах, в частности: «Святорусские Веды. Книга Велеса»

В «Велесовой книге» мы находим очень важные сведения, касающиеся нашей письменности: «Они (греки) говорили, что установили у нас письменность, чтобы мы приняли её и утратили свою. Но вспомните о том Кирилле, который хотел учить детей наших и должен был прятаться в домах наших, чтобы мы не знали, что он учит наши письмена и то, как приносить жертвы Богам нашим».

В 2007 г. вышла в свет книга известного русского журналиста, писателя, поэта, исследователя, историка, лингвиста, переводчика, моряка A. C. Иванченко «Путями великого россиянина (СПб, 2006).

Обладая большими знаниями, совершив четыре кругосветных путешествия, имея доступ в спецхран, знакомый с ведическими знаниями, полученными им в детстве, A. C. Иванченко был поистине многогранным учёным. Кроме того, следует сказать, что A. C. Иванченко родился в Поднепровье, точнее, на реке Рось, откуда, как пишут по одной из версий, пошло название нашего народа — россы, русы. Область эта также, как и Карпаты, и Дунай, по своему историческому прошлому очень интересна, и, как пишет Иванченко, россичи, являясь потомками пеласгов, многое помнили и знали. Кроме того, эта область Поднепровья в прошлом входила в состав так называемого Триполья, Трипольской археологической культуры IV–III тыс. до н. э., территория которой простиралась от Дуная через всё Причерноморье к Волге. И поэтому на этой территории было найдено большое количество археологических (и письменных) памятников.

Перейти на страницу:

Ольга Мирошниченко читать все книги автора по порядку

Ольга Мирошниченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Славянские Боги Олимпа отзывы

Отзывы читателей о книге Славянские Боги Олимпа, автор: Ольга Мирошниченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*