Другая свобода. Альтернативная история одной идеи - Светлана Юрьевна Бойм
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Другая свобода. Альтернативная история одной идеи - Светлана Юрьевна Бойм краткое содержание
Слово «свобода» употребляется столь часто, и им так нещадно злоупотребляют, что оно рискует превратиться в заезженный штамп.
В книге «Другая свобода» антрополог и теоретик культуры Светлана Бойм (1959–2015) предлагает свежий взгляд на это фундаментальное понятие. Исследуя богатую кросс-культурную историю идеи от античности и до сегодняшнего дня, Бойм утверждает, что наши попытки постижения феномена свободы не следует ограничивать вопросом: «Что есть свобода?», но они обязательно должны включать в себя и вопрошание: «Что могло бы стать свободой?». Начиная с анализа становления политики и искусства как публичной сферы, Бойм постепенно расширяет поле исследования, рассматривая взаимосвязи между свободой и освобождением, современностью и террором, политическим инакомыслием и творческим остранением.
Подробно прослеживая сложную и противоречивую эволюцию идеи, автор собирает под одной обложкой мыслителей, которых при всем несходстве их интеллектуальных построений объединяет страстная приверженность концепции свободы. В книге соседствуют Эсхил и Еврипид, Кафка и Мандельштам, Арендт и Хайдеггер, а также Достоевский и Маркс, вступающие в виртуальную беседу на улицах Парижа.
Другая свобода. Альтернативная история одной идеи читать онлайн бесплатно
Светлана Бойм
ДРУГАЯ СВОБОДА
Альтернативная история одной идеи
Новое литературное обозрение
Москва
2021
Svetlana Boym
Another Freedom: The Alternative History of an Idea
The University of Chicago Press
Chicago and London
Библиотека журнала «Неприкосновенный запас»
Редактор серии Т. Вайзер
Перевод с английского А. Стругача под редакцией Ю. Вайнгурт
В оформлении обложки использован фрагмент картины Эжена Делакруа «Свобода, ведущая народ», 1830 г. Лувр, Париж. Фото: Fred Romero, flickr.com. CC BY 2.0.
© С. Бойм, наследники, 2021
© А. Стругач, перевод с английского, 2021
© Ю. Васильков, дизайн обложки, 2021
© ООО «Новое литературное обозрение», 2021
* * *
Предисловие переводчика
Что такое свобода? Как мы ощущаем ее присутствие и отсутствие, как она достается нам и как мы ее теряем? Роберт Хейден писал, что свободу нужно «добыть» — как редкий металл, необходимо обрести ее — «полезную, как земля» и «нужную всем, словно воздух». Он был темнокожим поэтом, создававшим свои ранние произведения в Соединенных Штатах в эпоху Великой депрессии и сегрегации, а его бабушки и дедушки были рабами, — Хейден хорошо понимал значение слова «свобода» — и знал, о чем говорит. По его словам, свобода должна «войти в наш мозг, в наши нервы, в каждое биение сердца, превратиться в инстинкт, в рефлекс».
Свобода — один из краеугольных камней американской культуры, и «добывалась» она долго и трудно, — пожалуй, «добывается» и по сей день. У любого американского поэта, будь то представитель монументальной классики образца XIX столетия или современный стихотворец-фристайлер из периферийных районов Детройта или Нью-Йорка, обязательно найдется хотя бы одно произведение о свободе. «Когда уходит Свобода, она уходит не первая, не вторая, / не третья, / Она ждет, чтобы все ушли, и уходит последней» — писал Уолт Уитмен.
«Свобода приходит нагая…» — это уже говорит русский поэт Велимир Хлебников, которому также принадлежит удивительная по своей глубине и силе метафорическая строка: «Свобода — мировой пастух», перекликающаяся с великой хайдеггеровской фразой: «Человек — пастух бытия». Рассуждая о «свободе искусства», Виктор Борисович Шкловский писал о «свободе неузнавания, <…> выбора, <…> переживания». «За нашу и вашу свободу» — под этим лозунгом выходили на площадь участники Демонстрации 25 августа 1968 года в Москве — в послевоенном Советском Союзе. Так что же такое «другая свобода»?
Свобода — не только краеугольный камень — это слово. Из слов ваяется конструкция — текст. В книге «Другая свобода» Светлана Бойм сосредоточилась именно на анализе текстов: глубоком, проникновенном, полемическом. Ее творчество — образцовый пример того, что в своих эссе, книгах и дневниках Ханна Арендт называла «пылким мышлением» — «passionate thinking». Текст, будь то обстоятельный фундаментальный труд Алексиса де Токвиля о демократии в Америке, пронзительная и искрящаяся лирика Александра Сергеевича Пушкина, звенящая и норовящая исколоть и взрезать оголенными иглами колымского холода лагерная проза Варлама Тихоновича Шаламова, остраненная и почти сюрреалистическая литературная критика Шкловского, «гласный» язык Александра Сергеевича Есенина-Вольпина — все это у Светланы Бойм становится архитектурой.
«Архитектура — это застывшая музыка» — гласит расхожая метафора. Светлана в своем творчестве дает новое видение, которое может быть сформулировано приблизительно так: «пылкий» текст — это архитектура свободы. Подобно тому как Фридрих Вильгельм Ницше некогда говорил о «попадавших в воду перилах и мостах», рассуждая о «добре» и «зле», Светлана Бойм, размышляя о «другой свободе», обнаруживает и наносит на свои чертежи потайные проходы, коридоры, подполья, переправы, ступени, оконные проемы и балконы — в произведениях Шарля Бодлера, Федора Михайловича Достоевского, Вальтера Беньямина и других авторов эпохи модерна. Виктор Шкловский и Владимир Татлин воздвигают здесь свои монументы свободе, а также текстуальные памятники на руинах утопий. Мандельштам вместе с античными поэтами Эсхилом и Еврипидом развертывает свою театральную постановку в декорациях «воздушно-каменного театра», а Сёрен Кьеркегор кропотливо обустраивает дизайн интерьеров своей внутренней цитадели, конструирует мебель для хранения любовных посланий и вычерчивает перспективы тенеграфических визуализаций собственных метафизических проектов.
Одним из ключевых понятий — несущей конструкцией этой архитектуры — является modernité — слово, которое, как принято считать, ввел в обиход французский поэт, рьяный мыслитель и урбанистический романтик-фланер Шарль Бодлер. Эпоха модерна — крупнейший отрезок истории человечества между архаикой и постмодерном — интересует Светлану Бойм прежде всего в части топографии и трассировки путей «пылкого мышления» — «обходных дорожек», «неторных тропинок» и всего того, что развивалось в русле специфического парадоксального интеллектуально-творческого поля, которое она именует «офф-модерном» («off-modern»). В величественном здании архитектуры свободы порталы в это загадочное пространство открываются через текст, транслируемый в голосах неконвенциональных творцов и разрушителей прошлого: мыслителей, поэтов, художников, революционеров, заговорщиков и террористов.
Методология, которую выбрала для своего повествования Светлана Бойм, является по-настоящему актуальной и современной. Работая преимущественно на ретроспективном материале — в диапазоне от античной мифологии и трагедии до уже ставшего историей концептуализма, — автор остается передовым творцом своей эпохи — философом и художником переходного периода: от модерна к постмодерну, провозглашенному в последней трети XX столетия и не спеша вступающему в свои права в суматохе непрерывных метаморфоз пульсирующего информационного общества XXI века.
Светлана Бойм не оставляет нам четкой структуры: конструкция ее архитектуры свободы не является строгой и рациональной; геометрия ее не вычисляется по фиксированным формулам. Автор рассказывает истории, которые очерчивают параметрические формы архитектуры свободы, позволяя нам самим налаживать синхронизацию с голосами, доносящимися из ушедших времен — через талантливо подобранные и препарированные цитаты из текстов великих авторов. Не столь важно, будет ли это описание жертвоприношения или культа Диониса в античной трагедии, разбор нежных слов из переписки возлюбленных-философов Ханны Арендт и Мартина Хайдеггера или последовательно выстроенная линия преемственности от остранения Шкловского — к советским диссидентам послевоенной поры и художникам-концептуалистам, — каждый из этих сюжетов гарантированно «включает» в сознании читателя собственное, персональное ощущение «другой свободы». Запускается механизм синхронизации между историями, рассказанными автором, и личной архитектурой свободы того, кто читает эти строки.
Значительная часть перевода данной книги на русский язык была сделана в первые месяцы 2020 года — в эпоху пандемии, самоизоляции и активизации протестных движений в разных точках земного шара: от Соединенных Штатов Америки до Белоруссии. Ограничение свободы перемещения, с которым столкнулись жители Земли в 2020 году, — когда внезапно закрылись все границы, перестали ходить суда, самолеты и поезда, а люди стали переносить в онлайн все сферы своей социальной и профессиональной жизнедеятельности, — в очередной раз заставило нас поставить под сомнение границы индивидуальной свободы, а уличные протесты — границы свободы политических режимов и глобальных экономических стратегий. Кризисы