Леонард Котрелл - Во времена фараонов
1
Подробно эта проблема освещена в книге Ф.Ф. Лауэра «Загадки египетских пирамид». М., 1966,
2
Бушар — офицер французской армии. — Здесь и далее примеч. ред.
3
Это не так: Р. Юнг определил значение только нескольких знаков. Честь открытия принадлежит одному Ж.Ф. Шампольону, открывшему метод дешифровки и установившему, таким образом, принцип чтения египетского письма.
4
Наблюдение, что египтяне окружали царские имена картушами, еще в 1797 г., т. е. до Р. Юнга, сделал датский археолог Георг Соэгх, имя которого у нас иногда неправильно пишут Цоэга, в книге «О происхождении и назначении обелисков».
5
Барристер (англ.) — адвокат и юрисконсульт высшего ранга, непременный член одной из четырех адвокатских корпораций. — Примеч. пер.
6
Автор не упомянул русских ученых, а среди них были и такие, чей вклад в мировую науку о Древнем Египте не менее значителен перечисленных здесь; прежде всего учредитель кафедры египтологии Каирского университета и основатель Египетского отдела Государственного Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина В. С. Голенищев (1856–1947), открывший ряд уникальных памятников литературы и искусства долины Нила.
7
Последняя находка сделана профессором Эмери в Саккара в 1954 г. (Это было к моменту выхода первого издания книги Л. Котрелла. После того У. Эмери обнаружил в Саккара еще другие гробницы. — Примеч. ред.)
8
Каннелюры — вертикальные выемки или желобки в стволе колонны.
9
Н. Коуэрд — известный английский актер и автор многих пьес.
10
Серебряный талант = 33,655 кг.
11
Теперь это имя читается Джедефгор.
12
Д а х а б и и — лодки с парусами, похожими на турецкий ятаган.
13
Устаревшая точка зрения; жрецы Древнего Египта, как правило, не обладали самостоятельной политической властью. Только гораздо позднее в Фивах сложилось автономное жреческое государство.
14
После того как вышло первое издание этой книги, появилась великолепная работа Пенелопы Фокс, основанная частично на заметках Картера. Она называется «Сокровища Тутанхамона». — Примеч. авт.
15
Вопрос о степени родства Эхнатона и Тутанхамона окончательно не решен до сих пор. Возможно, последний был братом царя-еретика.
16
Триктрак — французская игра, в которой шашки передвигаются по клеткам в ящичке согласно очкам, выброшенным игральными костями.
17
Библия. Числа, гл. 22, стихи 21, 22.
18
Там же, стих 23.
19
Гинекей — женская половина дома.
20
Систр — древнеегипетский музыкальный инструмент.
21
См.: Journal of Near Eastern Studies. Vol. VII, c. 11–24.
22
Альфред Великий (ок. 849 — ок. 900) — король Уэссекса с 871 г. При нем произошла консолидация англо-саксонских королевств вокруг Уэссекса.
23
Статуэтки слуг, помещаемые древними египтянами в гробницы, чтобы они служили своим хозяевам в загробном мире.
24
Прямоугольная, обычно сложенная из кирпича гробница, с наклонными наружными стенами, напоминающая по форме скамью перед домом, отчего произошло их название. — Примеч. ред.
25
Грузоподъемность некоторых египетских судов достигала 650 тонн.
26
Фивы, конечно, греческое название города. В то время, о котором я пишу, город назывался Но-Амон (Уасет).
27
Сирокко (ит.) — знойный ветер, дующий в средиземноморских странах. — Примеч. ред.
28
Обладатель этого странного титула был одним из самых важных чиновников в государстве, своего рода камергером.
29
Несмотря на то что социальная жизнь древних египтян была несколько свободнее, чем у арабов, все же неженатые мужчины и незамужние женщины не могли встречаться так, как это делается сейчас на Западе. В домах знати для женщин выделялась отдельная половина, но в некоторых случаях, подобных описываемому нами, женщины могли находиться в обществе мужчин, о чем свидетельствуют многочисленные рисунки на стенах гробниц, выполненные в тот период. Но, вероятно, сидеть вместе могли только супружеские пары. На встречи молодых людей смотрели неодобрительно, как это и сейчас принято на Востоке и в некоторых западных странах. Тем не менее маловероятно, чтобы эти барьеры служили серьезным препятствием для таких встреч.
30
В египетских любовных песнях слова «сестра» и «брат» означали «любимый» или «любимая», которые не обязательно были связаны родственными узами.
31
Cтрана, лежащая, по-видимому, на юге африканского побережья Красного моря.
32
Предостережение влюбленным: он мог быть ее братом или даже отцом.
33
Особенно мне нравится имя «Она полезна для здоровья».
34
Однако были и другие имена, которые выражали значительно меньшую радость при появлении отпрыска: Кисон («Еще один брат!»), Неннека («Бесполезный»), Нендиси («Я не поддамся ей!»), Энтенсу («Он — ваш!») и Нехехендисен («Загробный мир тому, кто дал его!»).
35
Здесь автор допускает ошибку. Эхнатон был рожден не от кровосмесительного брака. — Примеч. ред.
36
F. Реtгiе. Social Life in Ancient Egypt. L., 1923.
37
Брачный контракт, заключенный между иудеями, жившими в Элефантине (Верхний Египет) в 442 г. до н. э.
38
Фараон.
39
Тройное имя фараона Тутмоса III.
40
Вероятно, в Ливане.
41
A. Erman. Die Literatur der Agypter. Tubingen, 1923.
42
Расположены вблизи Дамаска. Ханаанские названия.
43
Город на реке Оронт.
44
Видимо, местность в Ливане.
45
Вероятно, жест отчаяния.
46
Река Литани, впадающая в море севернее Тира.
47
Город Тир расположен на небольшом скалистом островке.
48
Близкое понятие слову «махир».
49
Возможно, намек на какой-то распространенный в то время сюжет, не дошедший до нас.
50
Слово «рука» здесь, вероятно, означает часть колесницы или ее упряжи.
51
Все тексты школьных упражнений даны в переводе О. Д. Берлева. — Примеч. ред.
52
Фараон.
53
Шеде, телек — опьяняющие напитки.
54
Киннор, незех — иностранные музыкальные инструменты.
55
Египтяне никогда не писали алфавитным письмом. В их системе письменности существовали знаки, которые можно было назвать алфавитными, но они писали всегда сложной комбинацией, состоящей из различных знаков, а не только алфавитных. — Примеч. ред.
56
Иератическое письмо, греч. «священное» — названо так греками, полагавшими, что оно предназначается для записей сакральных текстов. — Примеч. ред.
57
Украшение для волос. Подвеска еще не утратила свой цвет. Подобные украшения имели значение амулета. — Примеч. ред.
58
Несомненно, это пословица: «Я хочу целиком свою собственную вещь» (А. Эрман).
59
Повесть о Синухете дана в переводе И. С. Кацнельсона.
60
«Владычица земли», «Владычица всего» — супруга фараона.
61
Перевод Ф. Г. Мищенко.
62
Здесь автор ошибается. См. предисловие.
63
Перевод О. Д. Берлева.