Скотт Ллойд - Ключи от замка Грааля
1. Parry, 1937, p. 160.
2. Rhys, John and Evans, J.G., eds., The Text of the Brutsfrom the Red Book of Hergest, Oxford, 1890, p. 191, line 30.
3. Evans, J.G., 1910, pp. xiii—xiv.
4. Parry, 1937, p. 161.
5. Ibid., n. 8.
В соответствии с Parry, 1937, p. 163, земли были разделены между Уриеном, Аравном и Ллеу, широко упоминаемыми во всех валлийских преданиях. Уриен представляет собой весьма выдающуюся личность и присутствует во много более раннем материале, чем артуровский цикл. Ранние стихотворные произведения, упоминающие Уриена, см. в Caerwyn Williams, J.E., The Poems of Taliesin
1. Dublin Institute for Advanced Studies, 1968.
2. Pennant, Thomas, A Tour in Wales, London, 1784 (1991, Bridge Books, facsimile reprint), Vol.l, p. 271.
3. Parry, 1937, p. 163.
4. Polychronicon, Rolls edition, 1875, Vol.V, p. 332.
5. Bartrum, 1968, p.179. Семью науками в классическое время назывались геометрия, астрономия, логика, риторика, музыка, архитектура и грамматика. Тринадцать сокровищ Инис Придейн упомянуты в нескольких манускриптах, хотя назначение их остается не вполне ясным. См. в Bromwich, 1978, Appendix III, pp. 240–249.
6. Parry, 1937, p. 169. См. также Chapter IX. 12 in Thorpe, 1966, pp. 226–228.
7. Ibid., p. 170.
8. Ibid., p. 125.
H. Vinaver, 1947, p. cxiii.
15. Evans, S., 1910, pp. 269—70.
16. Nitze and Jenkins, 1937, Vol. 11, p. 197.
17. Как мы уже отмечали в этой главе точная природа предположительно проводившихся Артуром «иноземных» походов в настоящее время остается неопределенной. Выяснению этого вопроса должно помочь дальнейшее изучение топонимов, содержащихся в оригинальных валлийских источниках. Интересно также отметить, что большая часть земель, предположительно завоеванных Артуром в ходе «иноземных походов», входила в состав анжуйской империи Генриха I; можно ли считать этот факт простым совпадением?
18. Parry, 1937, р. 191.
19. Jones, Т, 1967, р. 118–119.
20. Bromwich, 1972, pp. xxxiv—xl.
21. Bartrum, 1993, p. 303.
22. Parry, 1937, p. 191.
23. Bartrum, 1993, p. 97.
24. Ibid., p. 98 и упомянутые там работы.
25. Bromwich, 1978, pp. 144 and 206.
26. Jones and Jones, 1993, p. 116.
27. Ibid., p. 86.
28. Bromwich, 1978, p. 161.
29. Bartrum, 1993, p. 98.
30. Более подробную информацию и литературу по семи уцелевшим см. в посвященных им главах в Bartrum, 1993.
31. Bartrum, 1966, p. 60, Bonedd Y Saint § 39. О других «корнских» святых, связанных с Гвинедцом, см. в Miller, Molly, The Saints of Gwynedd, Boydell and Brewer, 1979, pp. 68–69.
32. Rhys, J., 1891, pp. 473–474.
33. Grid Ref. SH 677 248.
34. Bromwich, 1978, p. 159.
35. Evans, 1926, p.393 и отсылки там.
36. Lapidge, 1981.
37. Ibid., pp. 84–87. Латинский текст с параллельным переводом.
1. Ключи от Авалона1. Bromwich, 1978, р. 133.
2. Ibid., р. 267.
3. Валлийское слово perllan, сад, существует как таковое с 16-го века и присутствует в словарях.
4. Clarke, 1973, pp. 17 and 182, line 908, Insula pomorum que Fortunata vocatur.
5. Ibid., p. 101.
6. Rhys, 1886, pp. 195—6, Rhys, 1891, р. ЗЗ 1, notel and Loomis, 1956, p. 155.
7. Перевод Prophetiae Merlini Алануса де Инсулиса в The Bulletin of the Board of Celtic Studies, Vol. XXII (XVIIc).
8. Roberts, 1971, pp. 49–50.
9. Blake, Steve, Myth in Landscape — In Search of the Mabon, 1990, unpublished.
10. Bartrum, 1993, p. 5.
11. Wade-Evans, 1938, p. 46, § 19.
12. Jones and Jones, 1993, p. 21.
13. Bartrum, 1993, pp. 38—9.
14. По Гилваетви, Дон впоследствии появляется в романах Артурианы как До, Дун, Дос де Кардуэл, Ду, Деу и Год. Loomis, 1926, р. 359.
15. Сэр Джон Рис отождествил ее с ирландской Дану или Дону. Он также предположил, что Бели был супругом богини Дон и возможно отцом других ее детей (Rhys, 1886, pp. 89–92). У П.С. Бартрума сказано: «Однако мы не можем утверждать, что Дон была матерью всех детей Бели, или что Бели был отцом всех детей Дон» (Bartrum, 1993, р. 204).
16. Bartrum, 1966, pp. 9—11, § 1, § 10.
17. Williams, R., 1876, p. 684.
18. Bartrum, 1966, pp. 9—11, and§l.
19. Ashe, Geoffrey, King Arthur’s Avalon, Collins, 1957.
20. Davies, 1959, p. 28. См. также Evans-Gunther, Charles, «Arthur, The Clwyd Connection», Journal of the Pendragon Society, Vol.XXFV/I, February 1994, pp. 4–7.
21. Bromwich, 1978, p. 217—19. Инис Аваллах, Каэр Карадог и Бангор-ис-и-Коэд представляют собой ранние валлийские поселения, расположенные в непосредственной близи друг к другу в Северном Уэльсе. В свете свидетельств в отношении Инис Аваллах в этой и последующей главах мы предполагаем, что эта Триада отражает предание и теперь может быть рассмотрена в соответствующем контексте.
22. Baring-Gould and Fisher, 1907–1913, Vol. 11, p. 474.
23. В отчете Королевской комиссии по древним памятникам Флинтшира (1910) было высказано предположение о том, что на этом месте, возможно, располагалась средневековая монастырская ферма, если судить по названиям и тому факту, что тела были обнаружены возле нее. В свете новых свидетельств мы предполагаем, что поселение на этом месте является много более древним.
24. Clarke, 1973, р. 101.
25. Bartrum, 1993, р. 548.
26. Layamon’s Brut, изданная и переведенная Barron, W.R.J. and Weinberg, S.С., Longman, 1995, p. 733.
27. Из манускрипта Llanstephan MS. 4, изданного и переведенного Lewis, Timothy and Bruce, J. Douglas in Revue Celtique, Vol. 33, 1912, p.443.
28. Bartrum, 1993, p. 488.
29. Rhys, 1901, p. 374.
30. Loomis, 1926, p. 192.
31. В своей Vita Merlini Гальфрид Монмутский дает сестрам Морган, которых она учила астрологии, следующие имена: Мороноэ, Мазоэ, Глитен, Глитонея, Глитон, Тироноэ и Тхитен.
32. Bromwich, 1978, р. 459.
33. Ibid., pp. 185–186 and pp. 458—63.
34. Jones and Jones, 1993, p. ix.
35. Davies, 1959, pp. 110–111.
36. Rhys, John, ed., Pennant’s Tours in Wales, 1883, Vol. 11, p. 36:
37. На холме, называющемся сегодня Моэл и Паре. Wrach означает «карга» или «старуха» и в позднем валлийском языке имеет значение «ведьма».
38. Blake, 1990. Ваппоп/Мапоп может означать «королева», «девственная супруга» и очень редко, как в Черной Книге Кармартена, является личным именем, например, Баннон тад Кискейнт.
39. Loomis, 1956, р. 122.
40. О развитии персонажа Морган ле Фей см. в Loomis, 1956, pp. 105—30. Лумис возводит ее происхождение к более ранним временам, через Модрон к ирландской богине Морриган, однако последняя связь представляется маловероятной.
41. Chretien de Troyes, Arthurian Romances, в пер. Owen, D.D.R., Everyman, 1987, p. 26.
42. Loomis, 1956, p. 114.
43. Lapidge, 1981, p. 79. Deniquerex, parumpermelioracionirestitutus, iubet se transuehi ad Venodociam, quia Auallonis insula delectabili propter loci amenitatem perendinari proposeurat (et quietis gracia causaque uulnerum suorum mitigandi dolorem). Английский перевод есть также в The Arthurian Legends, An Illustrated Anthology, составленной (с предисловием) Ричардом Барбером, Boydell, 1979, pp. 31–32.
44. Обсуждение этого текста см. в Lapidge, 1981.
45. Ibid., р. 71.
46. Ibid., р. 80.
47. Lapidge, Michael, «Additional Manuscript Evidence for the Vera Historia de Morte Arthuri», Arthurian Literature II, Boydell and Brewer, 1982, pp. 163–168 и примечания в ней. См. также Barber, Richard, «The Manuscripts of the Vera Historia de Morte Arthuri, Arthurian Literature VI,
1986, pp. 163–164, где описывается обнаружение в Париже двух вариантов Vera Historia внутри манускриптов с Историей Г альф рила. По прежнему остается возможность того, что тщательное изучение этих средневековых текстов позволит нам выявить новые экземпляры Vera Historia, которые позволят нам более ясно понять события, окружающие смерть Артура.
48. Jones, 1967, pp. 126-7, № 44.
2. Авалон, Аннун и кельтский потусторонний мир1. Loomis, 1956, р. 51.
2. Sikes, Wirt, British Goblins, Sampson Low, 1880, p. 5.
3. Loomis, 1956, pp. 137–141.
4. Rhys, 1886, p. 179. Предложенное Рисом представление Гвина ап Нудца в качестве Темного Бога вызывает сомнения.
5. Bartrum, 1993, р. 353.
6. Loomis, 1956, pp. 137—41.
7. Skene, W.F., The Four Ancient Books of Wales, Edmonston & Douglas, 1868, Vol, I, pp. 202–203.
8. Jones, T. Gwynn, 1930, p. 52.
9. Robinson, 1926, pp. 30–31.
10. Ellis, 1959, p. 51.
11. Rhys, 1901, p. 441.
12. Thorpe, 1978, p. 198.
13. Морвран известна также под именем Аваггду (Afaggdu, Предельная Тьма).
14. Английский перевод этой истории можно видеть в Ford, 1977, pp. 162–164. Подробное академическое издание самого старого из валлийских текстов см. в Ford, Patrick К., Ystoria Taliesin, University ofWales Press, 1992.
15. The Myvyrian Archaiology, 1870, p. 364.
16. Bromwich, 1972, p. 3. В соответствии с современными представлениями состоящее из 200 строк стихотворение Армес Придейн, найденное в составе Книги Талиесина, было составлено около 930 г. Пророчество просит бриттов не забывать своего прошлого и черпать из него силу, чтобы преодолеть нынешние беды. Найденное в Brut многозначительное Пророчество Мерлина включает в себя ряд топонимов и, возможно, имеет с Brut общее происхождение.
17. Ibid., p. xxxv.
18. Jones, T. Gwynn, 1926, Vol, 1, p. 163.
19. Ibid., Vol.l 1, p. 584. «Есть Нант Беридцон недалеко от Лландцерфела». См. также Bromwich, 1972, p. xxxviii, п.1 и ссылки в нем.
20. Roman du Silence представляет собой бретонский текст, в котором упоминается исполнение lai Mabon. См. в Thorpe, L., «Roman du Silence», Nottingham Medieval Studies, Vol. V, 1961, lines 2761–2765.
21. Bereton, Georgeine E., «А Thirteenth-Century List of French Lays and other Narrative Poems», Modern Language Review, Vol. XLV, No. 1, January 1950. Среди лэ, зафиксированных в Shrewsbury School MS. vii, находятся несколько хорошо известных заглавий, другие, возможно, следует связать с существующими ныне — или существовавшими — поэмами, там же присутствует большое количество прежде неизвестных названий. В списке, возможно, содержатся версии: легенды об обретении Креста св. Равноапостольной Еленой, матерью императора Константина; неизвестное лэ, озаглавленное Merlin le suuage; Glou degloucests, стихотворение, связанное либо с Глойусом (Gloius, сын Клавдия), или Гловусом (Glovus, предком Вортигерна); Laumaul(Lanval), Марии Французской (Marie de France), интересное благодаря связи с Авалоном; и Vygamer, считающийся стихотворением, связанным с Гуигомаром, которого Кретьен де Труа называет владыкой Авалона. Имя это включено в перечень как часть раздела соединенных лэ, включающего Karleyn, который считают поэмой, имеющей отношение к истории Честера. Предполагается, что некоторые из этих стихотворений и лэ основаны на материале валлийских преданий.