Игорь Можейко - Тайны средневековья
Может, эта история покажется вам странной, но попробуйте понять средневекового крестьянина. Чтобы остаться в живых, чтобы боги сохранили деревню, можно было пойти на любые жертвы. Ну, не было у нас драгоценностей — и не надо нам добра, нажитого таким путем!
Так и возникла пещера Аладдина, сокровищница разломанных ценностей.
ПИПИНГ ТОМ. ЛЕДИ ГОДИВА
Давайте займемся английским языком.
В нем есть такое словосочетание «Пипинг Том», и означает оно «подглядыватель», то есть человек, который приникает к замочной скважине и исподтишка подсматривает за тем, что ему видеть не положено. В общем, фигура неприятная.
Далеко не просто разобраться в том, кем был Том, с которого все и началось, когда он жил и чем так неприятно прославился.
В одном мы можем быть почти уверены: Пипинг Том жил в Англии.
Но если нам удалось найти верный путь к разгадке этого имени, то, значит, мы уже кое-что знаем о леди Годгифу, супруге графа Мерсии Леофрика. Этот могущественный властитель правил одной из английских провинций тысячу лет назад.
Имя Годгифу означает «Божий дар», но графиня предпочитала, чтобы ее называли Годивой.
Насколько Леофрик был человеком жестоким, бессердечным и нахальным, настолько его прекрасная молодая жена отличалась набожностью, добротой и любовью к небольшому, но талантливому мерсийскому народу.
Центром графства был город Ковентри. Его жителям приходилось тяжелее прочих мерсийцев, потому что Леофрику всегда были нужны деньги — то на войну с соседом, то на свору собак, то на новую кольчугу.
Ясное дело: супруги ужиться не могли.
Годива часто ссорилась с графом из-за его отвратительного характера и умоляла получше относиться к людям.
Леофрик только хохотал в ответ.
Прекрасная графиня кидалась на колени перед жестоким мужем и кричала:
— Люди умирают от голода! Они не могут купить корову! Дети ходят без зимних сапожек и не посещают школу!
— Мне не нужны грамотные подданные, — отвечал Леофрик. — А то начитаются книжек и начнут бунтовать. Я вот сам ничему не учился, даже ни одной молитвы не знаю. А какой молодец!
— Но что мне сделать, чтобы ты, мой супруг, отменил новый жестокий налог? Я готова на все.
— На все? — захохотал распущенный Леофрик, который старался придумать, как бы отучить жену от заботы о бедных и немощных. — А вот смогла бы ты выйти на улицу голой?
— Ты с ума сошел! — воскликнула Годива.
И щеки ее залились густым румянцем. Годива подняла руку, чтобы скрыть лицо от взгляда Леофрика. Он не должен был увидеть слез стыда.
— А что? — Леофрик еще больше разошелся. — Если ты согласишься раздеться и совсем голенькой проехать верхом через весь город, то я отменю в Ковентри все налоги.
— Мне не позволяет этого сделать честь и христианское смирение! Пожалей меня, нечестивец!
— И не подумаю жалеть! — хохотал Леофрик. — Или голой, или пускай все помирают от голода и неграмотности.
И тогда гордая Годива ответила:
— Я готова.
— Чего? — не поверил своим ушам граф. — Не может быть!
— Когда ехать?
— Завтра с утра! — сказал упрямый Леофрик, который, честно говоря, уже сам был не рад, что затеял такую шутку. — В восемь твоя белая лошадь будет оседлана. И только попробуй отказаться!
— Завтра с утра, — повторила Годива и пошла к себе. Разумеется, Годива рассказала об удивительном споре с мужем своим подругам и служанкам.
А те, несмотря на поздний час, кинулись в город, и уже через час весь Ковентри знал о завтрашнем событии.
Почти все жители города молились, чтобы Годива не отказалась от своего слова и решилась пожертвовать честью ради спасения горожан от налогов. Но были, конечно, и те, кто посмеивался и говорил:
— Ну что с богатых возьмешь! Этой графине только и хочется показаться нам во всей красе.
А один человек по имени Том никому ничего не сказал, а задрожал от нетерпения. Дело в том, что ему уже приходилось видеть, как графиня скакала по улицам на своей белой лошади, а то и ходила пешком, помогая беднякам. И этот Том мечтал о том, чтобы поглядеть хоть одним глазком на ее коленку или локоток. А тут — такое счастье! Он увидит графиню целиком!
Оказалось, что все не так просто.
Когда на Ковентри опустилась ночная тьма, старейшины города пошли по улицам. Они стучали во все двери и предупреждали жителей, что в восемь часов, когда Годива поедет по городу, ни один житель — ни ребенок, ни старик — не должен выглядывать на улицу. Ни один человек не должен был увидеть графиню обнаженной!
И все согласились, что так будет правильно.
Только Том начал сверлить в двери маленькую дырочку, чтобы подглядывать в нее.
Утром во двор замка вывели белую лошадь.
Затем, окруженная подругами и служанками, во двор спустилась закутанная в покрывало леди Годива.
Леофрик стоял на галерее и кричал жене:
— Ладно уж, я пошутил! Иди обратно в спальню!
— А налоги отменишь? — спросила снизу графиня.
— А налоги не отменю, — ответил граф.
Тогда графиня вскочила в седло и поехала к воротам замка.
Ворота растворились.
Трубачи поднесли к губам трубы.
Под звуки труб леди Годива сбросила с себя покрывало и лишь чуть прикрытая длинными золотыми волосами поехала по городу. Город казался покинутым.
Все ставни были закрыты, рынок пуст, мастерские и лавки заперты.
— Как я вам благодарна, мои дорогие подданные! — шептала леди Годива.
Она неспешно проехала круг по всем улицам, за ней ехали ее служанки и подруги, а еще дальше — жестокий Леофрик.
И вдруг, когда путешествие уже подходило к концу, за одной из запертых дверей раздался пронзительный крик.
Годива вздрогнула, но останавливать лошадь не стала.
Она благополучно возвратилась в замок, где ее уже ждали с развернутым покрывалом.
Годива прошла в свои покои. Она дрожала не столько от холода, сколько от стыда.
За ней в комнату вбежали служанки и принялись разводить в камине огонь, чтобы леди Годива не простудилась после такой поездки.
Тут вошел сэр Леофрик.
Он был удручен и подавлен.
— Во-первых, — сказал он, — ты поступила нечестно. Зачем ты приказала всему городу сидеть дома и не смотреть на тебя?
— Я никому ничего не приказывала. Но в Ковентри живут замечательные люди, которые любят меня за доброту и понимают, как мне сложно было проехать по городу обнаженной.
— Прости меня, Годивочка, — сказал тогда устыженный Леофрик. — Я тебя недооценил и уж конечно недооценил своих подданных. С завтрашнего дня я отменяю все налоги в городе. Жители его это заслужили.
— Спасибо, милый, я знала, что в душе ты не такой плохой, каким кажешься снаружи, — сказала Годива и кинулась мужу на шею.
Они принялись целоваться, а все служанки и подруги Годивы на цыпочках вышли из комнаты.
Тем временем люди в городе, которые слышали крик из-за двери, стали стучаться в этот дом.
Дверь открылась не сразу.
За ней стоял Том, прижимая к глазам ладони.
Оказывается, он ослеп.
И все поняли, что подвиг Годивы не остался не замеченным на небе, где приняли все меры, чтобы обнаженную графиню никто не увидел.
На следующий день был объявлен указ Леофрика об отмене налогов.
А Годива после этого подружилась со своим мужем, который стал относиться к ней с уважением.
Они жили долго и счастливо и родили пятерых детей. Все они были похожи на Годиву и очень красивы.
А Тому пришлось уехать из города.
Историю о Годиве уже тысячу лет рассказывают в Англии. Даже маленькие дети знают все об этой замечательной графине. Знают и о несчастном Томе, который подглядывал, и о том, как плохо для него это кончилось.
Отсюда и пошло выражение — Пипинг Том.
СТАРЕЦ ГОРЫ. АССАСИНЫ
В Средние века в Европе все знали, что где-то на Востоке, вернее всего, в Персии, есть гора. На горе стоит замок, где живет древний старец, который повелевает сотнями убийц, именуемых ассасинами. Они послушны ему беспрекословно. Рассказывали, что однажды старец пригласил в гости одного эмира. И эмир усомнился: так ли послушны убийцы старцу? Тогда старец вывел гостя на небольшую террасу, которая нависла над пропастью, и указал ему на часового, стоявшего на вершине крепостной башни.
Затем старец гортанно крикнул, крик этот пронесся над ущельем подобно клекоту орла.
И вдруг часовой сделал шаг вперед и кинулся с башни в пропасть.
— Ты убедился? — спросил старец и вернулся в свои покои, вырубленные в скале.
Говорили также, что никто на Востоке не смеет перечить старцу. Будь ты хоть король, хоть эмир, хоть рыцарь — участь у тебя одна: смерть.
Так говорили.
Но никто в Европе не видел старца, никто не встречал ассасинов. И люди, скептически настроенные, трезвые, полагали, что это еще одна сказка, привезенная крестоносцами из Палестины.