Элизабет Тюдор - Тайны подводного Каспия
В задних рядах послышалось шушуканье и недовольное бормотание, но, несмотря на это, спустя меньше чем минуту, сумку вернули владельцу. Взглянув внутрь, Джафар проверил ее содержимое. Все было на месте. - Ну, какие еще чудеса ты покажешь? - Доблестный воин, хотел бы ты прожить свою жизнь за минуту? - Что? - Бросив злобный взгляд на пленника, тот положил руку на эфес своего меча. - Также и я не хотел бы сию минуту раскрыть тебе все свои тайны, - пояснил профессор.
Гиреад удивился, но удовлетворился ответом. - Владеешь ли ты волшебством письма? - спросил атаман. - Я пишу охотно и быстро и ценю красоту письма. - И на скольких же языках ты пишешь? - Я владею двенадцатью языками, половина из которых еще не сложились.
Такое смелое заявление заставило Гиреада усмехнуться. - Ты больше хвастаешься, чем умеешь. Но ты мне нравишься, поэтому я назначаю тебя своим дибиром и колдуном.
Минувший год Новрузов провел среди кочевников-разбойников, нападавших на караваны и лишающих путников как их добра, так и жизни. Отъявленные убийцы и головорезы были безжалостны к каждому путнику, не исключая даже стариков, женщин и детей.
В обязанности Джафара в его новой должности, входило записывать "подвиги" главаря банды и развлекать его на досуге "мистическими вымыслами". Гиреад называл профессора кудесником, а его приближенные - отчего-то Нуреддином. Молва об удивительных способностях Новрузова зашла далеко за пределы разбойничьей банды. В чужих краях его знали как всемогущего кудесника Нуреддина, оружием которого было тростниковое перо. Профессор облачился в одежду мардов, после чего те стали видеть в нем своего соплеменника.
Поначалу кровавые расправы ввергали археолога в ужас, но постепенно он свыкся с этими жуткими сценами, и его больше не нужно было приводить в чувство после очередного нашествия. На протяжении всего года Джафар обдумывал варианты побега из разбойничьей банды. Однако ничего путного не приходило ему в голову. Пока он был одним из них, марды его любили, уважали и немного страшились. Но стоило ему совершить какой-нибудь необдуманный поступок, вроде неудачного побега, тогда прощай завоеванный умом и многомесячными трудами авторитет и, возможно, даже жизнь.
Но, как говорил Гораций, "человек не в состоянии предусмотреть, чего ему должно избегать в то или иное мгновение". Точно так же и Гиреад не смог предугадать, что при очередном нападении на караван на месте жертвы окажется он сам. Произошедшее стало трагедией для банды разбойников. Но еще более поразил их выбор умирающего марда на место главаря. Он избрал своего любимчика - кудесника Нуреддина. Желание Гиреада было законом для его приближенных и осталось в силе после его смерти. Вот только головорезы не могли взять в толк: как человек, не владеющий оружием, будет предводительствовать во время набегов? Расчетливый и хитроумный преемник умершего атамана решил использовать свое положение для обретения свободы. И наилучшим способом убеждения оказались слова, которые так быстро проникают в человеческое сознание. - Друзья мои, - созвав всех головорезов, обратился к ним Новрузов, - может быть, я не столь искусно владею оружием, но в руководстве мне нет равных. Вспомните, даже наш великий и доблестный предводитель не раз обращался ко мне за советом. Поэтому не сомневайтесь во мне, как вы не сомневались в вашем лидере, и верьте мне, как вы верили ему. Я не позволю вам голодать, и с моим умом и вашей храбростью мы награбим столько добра, что у нас будут горы золота и серебра - и сам "Великий царь" позавидует нашему богатству. И пусть ваши руки, держащие оружие, не дрогнут перед опасностями. Ведь впереди нас ждут только слава и богатство! - Слава и богатство! Слава и богатство! - подхватили с шумными возгласами отпетые мошенники и душегубы.
Идея и побуждения, искусно внедренные в сознание слушателей, оказали на них желанное воздействие. Ораторы всегда умели волновать умы людской массы и влиять на настроение общества. Так и пришелец из будущего, являясь неплохим оратором, использовал свое красноречие для достижения своей цели. А намерения его были простыми - выдать всю шайку разбойников в руки властей и покончить с ними и их набегами.
Но среди толпы отъявленных негодяев было лицо, которое не приводили в воодушевление слова нового лидера. Это был Нодар, помощник и правая рука покойного Гиреада, который чаял занять его место. Однако появление Новрузова расстроило его планы, - вот почему его не радовала восторженность придурковатых последователей и не прельщали сладкие обещания новоявленного главаря. Но в одном, пожалуй, их желания сошлись. Джафар назначил своей правой рукой Нодара, и более того, он облек его властью, предоставив ему право главенствовать во время налетов на караваны. Мард не сомневался, что очень скоро своим умелым руководством он отобьет у Новрузова право главенства.
После успешного выступления Джафар начал обдумывать наилучший способ выдачи преступников в руки властей. Такую удачу ему предоставила сама Фортуна.
Разведчики доложили главарю о караване, выехавшем из Хагматаны в Сузы. Информатор был облачен в одежду царского гонца, и представлялся он работником почтовой службы, якобы отправленным с поручением в дальний путь. С таким предлогом он входил в сношение с путниками и, разузнав у них о направлении их пути, а также прикинув на глаз стоимость имущества путников, лже-гонец возвращался к своим собратьям по оружию. И тогда уже путешественникам не удавалось спастись от рук головорезов. Этот метод был проверенным и надежным, никогда не давал сбоя и всегда приносил богатую наживу.
Выслушав докладчика, главарь решил немедленно организовать атаку. Разбойники в предвкушении доброго улова живо собрались в дорогу. Джафар, став во главе мардов, повел их на первое дело. Информатор кратчайшим путем привел их к цели.
Отмеченный разбойником караван состоял из десяти вьючных животных с тюками и трех дюжин верховых лошадей со стражниками. На одном из верблюдов был паланкин с пологами, богато вышитыми золотом. - Видно, нечто драгоценное они везут, раз столь тщательно его охраняют, - взглянув на информатора, заметил главарь. - Я тоже так подумал. Зачем иначе им столько до зубов вооруженных воинов? - Ну, если они так надежно вооружили себя, значит и нам будет нелегко справиться с ними.
Нодар недовольно хмыкнул на высказывание главаря. - Гиреад никогда не считал противников и не сопоставлял силы неприятеля с доблестью своих собратьев. - Вот поэтому смерть и забрала его, - резко ответил Джафар. - Уж слишком часто он бросал ей вызов. - Замечание это было с недовольством воспринято подручным, но тот не осмелился противиться новому лидеру. - Итак, для того, чтобы уменьшить силы неприятеля, мы устроим им засаду в таком месте, где их мечи не достанут наших лучников. Уменьшив количество сопротивляющихся, мы увеличим шансы на быструю и легкую победу. - Отличная идея, Нуреддин! И я даже знаю прекрасное место для осуществления твоего плана, оно как раз на пути каравана.
Лже-гонец показал удобную для замысла местность, и разбойники, разделившись на три группы, заняли свои места. Позиции их были таковы: около восьми лучников были расставлены по склонам пустынных гор, возвышавшихся по обеим сторонам ущелья, где проходил путь странников. Двенадцать разбойников с дротиками, спрятавшись за ближайшими к дороге камнями, дожидались сигнала атаки. Остальная же группа - всадники -должна была окружить караван и завершить налет.
Загросские горы были опасным местом для путешественников. Занятием большинства здешних кочевых племен был разбой. И странники, помня об этом, никогда не выходили в путь без надлежащей охраны, хотя меры предосторожности редко спасали их от рук проворных жителей гор. - Какая чудесная и чарующая местность, - обратился солдат к старшему по званию.
- Ничего чудесного в этих голых скалах нет. Камни, да и только!
с пренебрежением отозвался тот. - Нет, капитан, прекрасными и
величественными могут быть и камни. Вы поглядите на окружающие нас
массивные горы, - проведя рукой, показал на местность рядовой Джалал.
Им же бесчисленное количество лет. А представляете, сколько они всего
видывали, и как много путников прошло по этому ущелью, созерцая их
красоту. - Не все из них были такими ротозеями, как ты, - прервал его
восторженную речь капитан. - Подумайте только, сколько всего знают эти
горы, и как много они могли бы сказать, будь у них дар речи... - Хвала
Ахуре, что они не умеют делать этого, а то наш шумный мир превратился
бы в балаган. - А мне кажется, что горы умеют говорить, но только мы,
люди, их не можем услышать. - Все, наверное, оттого, что человек сперва
научился реветь, галдеть и трепать языком, а уж потом слушать.
Возможно, в ваших словах есть истина, - согласился Джалал. - И человеку
надобно стремиться достигнуть тишины, чтобы услышать голоса окружающей