Николай Павленко - Екатерина I
152
Письмо печатается по изданию: Письма и бумаги императора Петра Великого. Т. 9. Вып. 2. М., 1952. С. 1251–1252. См. также в издании М. И. Семевского (Указ. соч. С. 333–334), где письмо отнесено к 1703–1707 гг. — Примеч. ред.
153
Куртка, безрукавка (от голландского borstrok).
154
Печатается по изданию: Семевский М. И. Царица Екатерина Алексеевна, Анна и Виллим Монс. СПб., 1884. С. 334. В издании ошибочно датируется 1704 г. — Примеч. ред.
155
По-видимому, речь идет о предстоящем рождении Елизаветы Петровны, притом что Екатерина и Петр ожидали сына. — Примеч. ред.
156
Князь-папа — Н. М. Зотов; князь-игуменья — Д. Г. Ржевская, жена И. И. Ржевского.
157
«Четверной лапушкой» Петр, по-видимому, называл дочь Елизавету.
158
Здесь и далее — названия кораблей.
159
Вытный — рослый, здоровый.
160
В подлиннике: «отомстим».
161
28 сентября праздновалась годовщина битвы при Лесной.
162
Ошибка. Должно быть: октября.
163
При определении собственного возраста Петр ошибается: ему шел 41-й год. При определении возраста Екатерины (27 лет) Петр исходит из того, что она родилась в 1685 или 1686 г.
164
Матрена Балк, жена Ф. Н. Балка и сестра Анны и Виллима Монса.
165
Чума.
166
Окольничему К. К. Патрикееву.
167
11 октября праздновалась годовщина взятия Нотебурга.
168
«Между делом и словом лежит много высоких гор».
169
Ильинична — А. И. Клементьева, «мамка» царевны Анны Петровны. Медведь — возможно, Степан Медведь — денщик Петра.
170
В подлиннике: «Сурляндии».
171
Печатается по изданию: Письма и бумаги императора Петра Великого. Т. 12. Вып. 2. М., 1977. С. 536. Письмо написано от имени Екатерины сыном Петра царевичем Алексеем. — Примеч. ред.
172
Князю И. А. Мусину-Пушкину.
173
Саксы, то есть саксонцы.
174
Архидиакон — Ю. Ф. Шаховской, участник Всешутейшего собора.
175
Пас — тесное место, проход между мелями.
176
Цесаревны Анны.
177
От английского foot (основание, опора). «Фут взяли» — то есть «твердой ногой встали».
178
Князя-кесаря Ф. Ю. Ромодановского
179
В подлиннике: «привезем».
180
Царевна Наталья Петровна, упоминаемая в этом письме, родилась 3 марта 1713 года, а скончалась 27 мая 1715 года.
181
Эль, английское пиво.
182
В списке Государственного архива письмо помещено между письмами 1713–1715 годов.
183
Собственной рукой Петра написаны только заголовок и конец письма, со слов: «и атаке план…».
184
Союзников.
185
Так в рукописи. Известие о прибытии Петра I к берегам Финляндии сообщено им в письме от 18 июля 1714 года.
186
Головкин.
187
4 августа Петр I был в городе Або в 1714 году.
188
Родоначальник фамилии Ганнибал, один из предков А. С. Пушкина.
189
Князя-кесаря Ф. Ю. Ромодановского.
190
Слово «стекляному» приписано сверху строки неизвестной рукой.
191
В подлиннике: «и Викътория».
192
Игра слов. Cur — лечение.
193
Король.
194
Вероятно, речь идет о царевиче Петре Петровиче.
195
Smak (англ.) и tjalk (галл.) — морские суда.
196
Очевидно, речь идет о забавах с шутами и карлицами.
197
Дам — плотина.
198
Рейном.
199
Собственной рукой Петра написаны только слово «дубликат», заголовок письма, слова: «а другую оставте в Мекленбургии» и конец письма, со слов: «как я, так и въсе со мною здесь…».
200
Так называлась дача (загородный дом Бранта) в Голландии.
201
Геморрой.
202
От франц. alteration — душевное беспокойство.
203
Так в подлиннике, но это, очевидно, описка. Письмо должно быть отнесено к 1717 году на следующих основаниях: во-первых, в Амстердаме, откуда оно отправлено, Петр был в январе 1717, а не 1716 года; во-вторых, судя по содержанию, в нем говорится о кончине царевича Павла Петровича, последовавшей 3 января 1717 года.
204
Этими словами, крупно написанными собственною рукою Петра I, он — следуя обычаю — обманывает Екатерину Алексеевну, поздравляя ее с 1 апреля.
205
День рождения Екатерины.
206
Вероятно, не позднее 7-го числа.
207
Фантанж — головной убор; ангажанты — манжеты на груди и рукавах.
208
Вероятно, «во Фрянки», то есть «во Францию».
209
Jalousie — ревность.
210
Хлебной водки.
211
Игра слов: «фрянки» — Франция; «фря» — пренебрежительное обозначение женщин.
212
Baas (галл.) — мастер.
213
Ковровая, шпалерная.
214
В оригинале: «какировать».
215
Царевич Петр Петрович.
216
В подлиннике: «балтавской».
217
Шишечкою государь называл царевича Петра Петровича.
218
Число в подлиннике написано неразборчиво.
219
Любовник.
220
В подлиннике эта часть письма оторвана.
221
Морское судно.
222
В архивном сборнике писем Петра помещено под 1717 годом, что неверно. К какому году относится, неизвестно.
223
Окончание оторвано.
224
Пленника.
225
Так в подлиннике. Письмо, посланное с Сиверсом, не сохранилось.
226
Успение Богородицы (15 августа).
227
Речь идет о годовщине взятия Шлиссельбурга.
228
Сад.
229
Шхерами.
230
Здесь и далее речь идет о новых кораблях.
231
Kurzweil-wort — забавное слово, шутка.
232
Menagerie — зверинец, скотный и птичий двор.
233
В этом месте сделана выноска: «какого чрез три года не было, и всякими фруктами, и особливо которые жалуете: винные ягоды, клубники — очень доволно. Боже, помози нам сподобитца тех фруктов, по которые вы поехали!».
234
Английский адмирал.
235
Генерал.
236
Charge — чин, должность. То есть: «даровал пленника своего чина».
237
Вестей.
238
В подлиннике: «к вшедским».
239
Шведский адмирал.
240
Castel — крепость, замок.
241
Возможно, от голл. speer — копье.
242
В копии неправильно поставлена цифра 14.