Хенрик МЕЙНАНДЕР - История Финляндии. Линии, структуры, переломные моменты
Эрик XIV, король Швеции 31
Эркко Эльяс, министр иностранных дел Финляндии 157
Юслениус Даниэль, писатель 53
Юхан III, король Швеции 27
Ярнефельт Арвид, писатель 122 /238/
Об авторе
Хенрик Мейнандер (род. 1960) – профессор истории Хельсинкского университета с 2001 г. Изучал историю Скандинавии и Шотландии, вел научную работу в этой области. Занимал, в частности, должность интендента Музея Маннергейма в Хельсинки. Возглавлял Институт Финляндии в Стокгольме. Помимо книг, опубликовал большое количество научных статей и вел ряд колонок в газете «Хуфвудстадсбладет». Член Финского научного общества и Королевской Академии наук.
Примечания
1
Автор приводит написания географических названий в шведской традиции. В скобках указаны финские названия. – Примеч. пер.
2
Хёвдинг (швед. hövding) – человек знатного происхождения или занимающий высокое положение. – Примеч. ред.
3
Ярл – в скандинавских государствах начальник или наместник области. – Примеч. ред.
4
1323 г. – Примеч. ред.
5
Фогд – королевский чиновник высокого ранга, представлявший власть монарха на местах. – Примеч. ред.
6
Марск – высшая военная должность, сокр. от маршал. – Примеч. ред.
7
Речь идет о вспомогательном отряде Якоба Делагарди в войске М. Скопина-Шуйского. – Примеч. ред.
8
Ландсхёвдинг (швед. landshövding) – глава местной власти, официальный представитель короны на местах. – Примеч. ред.
9
В оригинале – непереводимая игра слов, выражение «эпоха графа» означает также «в последний момент». – Примеч. пер.
10
Редукция – изъятие в пользу короны значительной части пожалованных высшему дворянству земель. – Примеч. ред.
11
Так в печатном издании. – Примеч. UM.
12
К венчанию допускались лишь грамотные молодожены. – Примеч. пер.
13
То есть не санкционированном риксдагом. – Примеч. пер.
14
Фенноманы – финское национальное движение, представители которого выступали за уравнение финского языка со шведским и развитие национальной культуры. С 60-х годов XIX в. движение приняло политический характер, выдвинув программу борьбы за реальную автономию страны. – Примеч. ред.
15
Перев. А. Блока. – Примеч. пер.
16
Британскому миру (лат.). – Примеч. пер.
17
Югендстиль – одно из названий стиля модерн, принятое в Германии, странах Балтии, Северной Европе. – Примеч. ред.
18
Ар нуво – распространенное в некоторых европейских странах и в США название стиля модерн. – Примеч. ред.
19
Шюцкоровцы – члены военно-патриотической организации «Шюцкор» (швед. Skyddskår, финск. Suojeluskunta – Охранный корпус), военизированные силы самообороны Финляндии, задачей которых было повышение обороноспособности страны. – Примеч. ред.
20
То есть финским офицерам, служившим в российской армии. – Примеч. пер.
21
Торпари (швед. torpare, финск. torppari) – в Швеции и Финляндии арендаторы участка, сдаваемого в долгосрочную или пожизненную аренду. – Примеч. ред.
22
Лапуаское движение – праворадикальное движение в Финляндии. Названий происходит от местечка Лапуа (Lapua), где в ноябре 1929 г, шюцкоровцы совершили налет на собрание коммунистической молодежи. Организаторами были Коалиционная партия и правое крыло Аграрного союза. – Примеч. ред.
23
Красно-зеленоe правительство (швед. rödmyllerege- ring) – коалиция социал-демократов, Аграрного сою- за и Прогрессивной партии. – Примеч. ред.
24
Дословно «несущие огонь». – Примеч. пер.
25
То есть членами военизированной женской организации «Лотта Свярд» (финск. Lotta Svärd). – Примеч. ред.
26
Имеется в виду социальная пенсия по возрасту. – Примеч. пер.
27
Global System for Mobile Communications.