Автор неизвестен - Разговор разочарованного со своим Ба
Сказал мне (148) Ба мой: "Оставь свое недовольство{14} (149), мой товарищ, мой брат. Жертва твоя на огне (150) лучше борения твоего с жизнью, (как и) сказал ты. Люби (151) меня здесь. Направляешься ты в сторону Запада. Действительно, желаешь ты (152) достигнуть Запада. (Вот) пойдет тело к земле. (153) Оживу я после того, как устанешь ты. (154) А затем сделаем мы вместе жилище (себе)". Пришло это (155) от начала до конца, как найдено в записи.
Предисловие, перевод с древнеегипетского и примечания: Мария Эндель.
Примечания
1
Я благодарю А. Кулакова, Г. Токача и М. Чегодаева за существенную помощь в подготовке этой работы.
2
Все даты приводятся нами по изданию: "История Древнего Востока". Т. 2. М. 1988. С.573-575.
3
Lepsius R. Denkmaeler aus Aegypten und Aethiopien. Berlin, 1858.
4
Erman A. A Gespraech eines Lebensmueden mit seiner Seele. Berlin, 1898.
5
Faulkner R. O. The man, who was tired of life // Journ. of Egypt. Archaeol. (JEA), London, 1956. Vol. 42. P. 21-40.
6
Goedicke H. The report about the dispute of a man with his Ba. Baltimore 1970.
7
Францев Ю. П. Философское значение "Беседы разочарованного" // Древний Египет. М., 1960.
8
Williams R. Reflections on the Lebensmuede // JEA, 1962, vol. 48. P. 49-56.
9
См.: Goedicke H. The report about the dispute of a man with his Ba. P. 8.
10
Scharff A. Der Bericht ueber das Streitgespraech eines Lebensmueden mit seiner Seele. — In: Sitzungberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Muenchen 1937. S. 1-68.
11
Подробнее обзор трактовок текста см.: Williams R. Reflections on the Lebensmuede.
12
Тураев Б. А. История Древнего Востока. Том 1. Л., 1936. С.210.
13
Перепелкин Ю. Я. Древний Египет // Древний Восток. М., 1988. С.392.
14
Урей — царская корона.
15
Матье М. Э. Что читали египтяне 4000 лет тому назад. Л., 1935. С.68.
16
Тураев Б. А. Египетская литература. Т. 1. М., 1920. С.65.
17
Там же, с.65-68.
18
Перевод этого текста см.: Кацнельсон И. С. Фараон Хуфу и чародеи. М., 1958. С.43-59.
19
Перевод см.: Хрестоматия по истории Древнего Востока. Т. 1. М., 1980. С.31-36.
20
Goedicke H. The report…, р. 5.
21
Хрестоматия, с.32.
22
Там же, c. 43.
23
Там же, c. 44-46.
24
Там же, c. 69.
25
Там же, c. 70.
26
См. об этом, например: Клочков И. С. Духовная культура Вавилонии. М., 1983. С.148.
27
Там же, c. 137.
28
Там же, c. 80.
29
Там же, с.83-86.
30
Поэтический перевод см.: Лирическая поэзия Древнего Востока. М., 1984. С.138-140.
31
Перевод речи хозяйки см.: Сокровища тьмы. М. 1995. С.230-231.
32
См. об этом: Большаков А. О. О диалогизме… С.18.
33
Там же, с.20.
34
Cм. обращение Проповедника к сердцу: Эккл. 1:16, 2:1 или к подразумеваемому внешнему собеседнику: 4:17, 5:1.
35
Интересна здесь статья С. С. Аверинцева, где два эти письменных памятника объединены и мировоззрение их авторов суммарно противопоставлено "греческому типу мудрствования" (см. Аверинцев С. С. Греческая литература и ближневосточная словесность // Типология и взаимосвязи литератур древнего мира. М., 1971. С.211).
36
См. об этом: Неер А. О книге Кохелет // Философия Андре Неера. Иерусалим, 1984.
37
Тураев Б. А. Египетская литература… С.69.
38
См. об этом: А. О. Большаков, "Представление о двойнике".
39
См., например, "Мемфисский богословский трактат" в кн.: Матье М. Э. Древнеегипетские мифы. М.-Л., 1956. С.84-87.
40
htp di nsw — "дар, который дает царь".
41
Коростовцев М. А. Религия Древнего Египта. М., 1976. С.205.
42
Видимо, сходные представления отразились и в библейском тексте. О возможности покушения на душу см. Исх 4:19. Небезынтересно также, что способность человека представить то или иное событие называется "странствие души" (Эккл 6:9).
43
Смоляк А. В. Шаман: личность, функция, мировоззрение. М., 1991. С.110-112.
44
Там же, c. 107-108.
45
Большаков А. О. Представление о двойнике в Египте Старого царства // ВДИ, 1987, № 2. С.19.
46
Там же, c. 24.
47
См перевод папируса Весткар: Кацнельсон И. С. Фараон Хуфу и чародеи. М., 1958. С.59-76.
48
Ср. сходные представления об имени у алтайцев: Потапов Л. П. Алтайский шаманизм. Л., 1991. С.37.
49
Об обычных представлениях о ба и других человеческих сущностях у египтян см.: Коростовцев М. А. Религия Древнего Египта. М., 1976. С.189-195, 204-205.
50
См.: Gardiner A. Egyptian Grammar. London, 1950. Р. 537.
51
Ср.: Тураев Б. А. Египетская литература… С.69. Ср. также приведенные выше параллели с библейской литературой.
52
Так, Г. Франкфорт пишет, что "даже имя, прядь волос, тень могли замещать их обладателей, ибо первобытный человек мог в любой момент ощутить, что и тень, и прядь волос обладает значимостью человека в полной мере. Они могли предстать перед ним как "Ты", которое является носителем индивидуальности его обладателя" (Франкфорт Г., Якобсен Г. и др. В преддверии философии. М., 1984. С.32).
53
Топоров, О ритуале… С.15.
54
"Речения Ипусера", перевод см.: Хрестоматия по истории Древнего Востока. Т. 1. М., 1980. С.45.
Комментарии
1
1 Исследователями установлено, что утерянное начало составляло не менее 14 строк. Строки (1) и (2) относятся к предыдущей речи Ба, и их смысл из-за отсутствия контекста практически непонятен.
2
2 Вероятно Nhnw образуется от nhn — "воспевать". См.: Goedicke H. The report… P. 97.
3
3 Начало отрывка, связанного с упованием на загробный суд. Здесь хотелось бы отметить, что при описаниях этого судилища Человек не упоминает Осириса, что дает возможность надежно датировать текст Первым переходным периодом. Обилие лунных божеств (Хонсу, Тот, Исдес), возможно, свидетельствует об усилении лунного культа вообще в это время, а также о попытках вернуться к лунному календарю (идея принадлежит М. Чегодаеву).
4
С точки зрения грамматики, наиболее логичным представляется такой перевод: "Пусть боги будут довольны". Однако мы следуем переводу Тураева, известного знатока всего, что связано с Тотом. См.: Тураев Б. А., Бог Тот: опыт исследования в области истории древнеегипетской культуры. Лейпциг, 1898. С.48.
5
Буквальное значение глагола — поднимать, взвешивать. Видимо, это намек на психостасию.
6
Здесь начинается обещание загробных благ для Ба. Мы еще раз убеждаемся в том, что для совершения самоубийства человеку необходимо соучастие Ба. Именно этот отрывок подтверждает мысль Гёдике, полагавшего, что именно Ба связан с телом, а Человек в "Разговоре" является некой духовной сущностью.
7
Буквально — "некто, кто на земле", "оставшийся в живых". Интересно, что в написании этого иероглифа есть значки неба, земли и воды, что еще раз говорит нам о непосредственной связи человека с космосом в архаических культурах (см.: Топоров В. Н. О ритуале. Введение в проблематику // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М., 1988. С.12; Элиаде М. Космос и история. М., 1987. С.108). Гёдике предполагает, что, возможно, здесь имеется в виду некая должность, что-то вроде "смотрителя гробницы". См.: Goedicke H. The report… P. 117.
8
В этом отрывке постоянно путаются местоимения 2-го и 3-го лица, что, вероятно, дало основание для перевода Лурье: "Сделаю я ограждение для трупа твоего (то есть, самого себя)" — Лурье И. М. "Беседа разочарованного со своим духом" // ТОВЭ, т. 1. Л., 1939. С.143.