Карл Май - Золото Виннету (Виннету - 3)
- И вы действительно берете оттуда столько золота, сколько вам требуется?
- Да.
- Боже! Какое легкомыслие! А если кто-нибудь другой наткнется на ваши сокровища и прикарманит их?
- Такому не бывать, господин фабрикант эля, - потешался маленький вестмен.
- А что, если я куплю у вас один из ваших приисков?
- У вас не хватит денег. Сколько вы можете дать за пять-шесть тонн золота?
- Гром и молния! Так много? Я найду компаньонов. Эх, найти бы сейчас Аллена Маршалла, с ним можно было бы работать на пару. Он приехал сюда с парой тысяч в кармане, а увез целое состояние! Вот кто умел делать дела!
- Что значит - умел делать дела?
- У Маршалла был помощник, но он оставил его здесь, потому что тот был нечист на руку. Так вот, этот помощник рассказал нам, что Маршалл обменял золотой песок в Сакраменто на наличность, а самородки зарыл в палатке. А потом он исчез, и никто не знает, куда он подался. Как сквозь землю провалился! Правда, совсем недавно о нем здесь спрашивали.
- Вот как? И кто же его искал?
- Двое белых и один мулат. Их раньше здесь не видели. Но я вижу, что мистер Маршалл интересует и вас.
- Мы с ним немного знакомы и хотели повидаться. А те трое уже уехали?
- Они долго рыскали в том месте, где стояла палатка мистера Маршалла, а потом вернулись сюда с какой-то бумагой. Я мельком заглянул в нее и увидел, что это то ли карта, то ли план.
- А потом?
- Потом они спросили меня, как проехать в долину Шорт-Ривулет, и в тот же день отправились туда. Вы знаете, где она расположена?
- Как-то мне довелось побывать там. А вы могли бы показать нам, где стояла палатка мистера Маршалла?
- Вон там на склоне, где начинаются кусты терновника. Если вы пойдете туда, то сразу заметите след от костра.
- Как зовут бывшего помощника мистера Маршалла?
- Фред Баллер. Он теперь работает на промывке.
Я незаметно подал знак Бернарду, и мы вышли из трактира, оставив Сэма беседовать с болтливым хозяином. Выше по ручью два человека с мрачным и безнадежным видом окунали в воду промывочные лотки.
- Добрый день, джентльмены, - обратился к ним я. - Кто из вас мистер Баллер?
- Ну, я буду мистер Баллер. А в чем дело? - неприветливо отозвался один из них.
- Не найдется ли у вас немного времени, чтобы ответить на пару вопросов?
- Мое время стоит денег. Если вы готовы заплатить, то почему и нет.
- Сколько вы хотите за десять минут?
- Три доллара.
- Держите, - протянул ему деньги Бернард.
- Спасибо, сэр. Сразу видно щедрого господина.
- Да, мы люди не скупые и готовы платить вдвое, если с нами говорят без утайки. У вас есть возможность воспользоваться нашей щедростью, подбросил я ему приманку.
- Спрашивайте, сэр, я выложу вам все, что знаю.
В его маленьких, бегающих глазках читалась подлость. Такие люди редко говорят правду, и чтобы вызвать его на откровенность, я решил сыграть роль такого же негодяя, каким был он сам.
- Не лучше ли будет, если мы прогуляемся вместе и по дороге поговорим?
- С удовольствием, сэр, - согласился он, вылезая из ручья. - О, какое у вас прекрасное оружие!
- Оружие для врагов и деньги для друзей. К вам приходили позавчера три человека? Двое белых и мулат?
- Да. А почему вы спрашиваете?
- Белые были сын и отец?
- Похоже на то, но я с ними раньше не встречался.
- Зато я их хорошо знаю. А у мулата ножевой шрам на щеке?
- Так вы знакомы с кап... с мистером Шеллеем?
- Да, у нас раньше были общие дела, поэтому я хотел бы знать, где его можно найти.
- Не могу вам сказать, сэр.
Было видно, что негодяй не врал.
- Что они хотели от вас? - продолжал я спрашивать.
- Сэр, кажется, десять минут уже истекли!
- Погодите. Я сам скажу вам, о чем вас спрашивали эти люди. Их интересовал ваш бывший хозяин мистер Маршалл. Стойте, вы получите еще пять долларов, если продолжите разговор с нами.
Увидев, что Бернард действительно достает из кармана деньги, Фред Баллер остановился. Его лицо растянулось в угодливой улыбке.
- Спасибо, сэр. Вы щедрые господа, не то что эти скряги Морганы и Шеллей. Поэтому я скажу вам больше, чем им. Если вы вели дела с Шеллеем, то должны знать, что он скорее удавится, чем раскошелится на пару монет. У него как-то был компаньон по Сид...
Он внезапно осекся, словно испугался невзначай вырвавшегося слова.
- По Сидней-Ковс? - догадался я. - Эту историю я знаю не хуже вас.
Конечно, никакой истории я не знал, но она меня сейчас и не интересовала, так как речь прежде всего шла о жизни и смерти Аллена Маршалла.
- Надеюсь, вы оцените по достоинству мои услуги, - продолжал набивать себе цену Баллер. - Я не знаю в точности, куда подались эти трое, но они долго рыскали там, где стояла палатка мистера Маршалла, и в конце концов нашли какую-то бумагу. Поговори мистер Шеллей со мной по-другому, он получил бы от меня и другие бумаги.
- А как мне поговорить с вами, чтобы получить эти бумаги?
Он хитро прищурился и ответил:
- Так же, как и до сих пор.
- Что это за бумаги?
- Письма.
- От кого и кому?
- Сэр, я боюсь, что мы не сговоримся.
- Назовите цену!
- Сто долларов.
- Не слишком ли много, любезный? Вы воруете письма хозяина, пытаетесь их продать капитану разбойников, но не сходитесь в цене. А теперь вы думаете, что я дам сто долларов за то, от чего отказался капитан? Пятьдесят, и ни цента больше!
Я снова угадал. Речь действительно шла о письмах Аллена Маршалла, и Баллер тотчас же согласился с моей ценой.
- Теперь я вижу, сэр, что у вас и вправду были общие дела с капитаном. С таким джентльменом, как вы, я не могу спорить. Согласен на пятьдесят.
Похоже, негодяй и в самом деле поверил, что мы с ним одного поля ягода.
- Где бумаги?
- Пойдемте в нашу палатку.
Мы вернулись к ручью и увидели "палатку", то есть шалаш, прикрытый старой войлочной попоной. Разрыв землю в углу шалаша, Баллер извлек на свет рваный цветной платок, развернул его и протянул мне два письма. Я хотел взять их, но он ловко отдернул руку.
- Извините, сэр, но деньги вперед.
- Дайте мне хотя бы сначала прочесть адрес, чтобы убедиться, что это именно то, что мне надо.
- Согласен. Я покажу вам конверты, но вы не прикасайтесь к ним руками.
Он держал письма перед нашими лицами, пока мы читали. Письма были адресованы отцу, так как Аллен еще не мог знать о его смерти.
- Хорошо, - сказал я, - Бернард, отсчитай ему деньги.
Тот повиновался, хотя и не мог понять, почему он должен выкладывать пятьдесят долларов за украденные письма. Довольный Баллер принялся заворачивать банкноты в тот же платок, как вдруг что-то блестящее вывалилось через прореху и упало на землю; Бернард проворно наклонился и, опередив Баллера, мертвой хваткой вцепился в находку. Это были массивные золотые часы.
- Зачем вам понадобились мои часы? - вознегодовал Баллер. - Верните мне их немедленно!
- Погодите, - ответил Бернард. - Я хочу узнать, который час.
- Они стоят! - Баллер пытался силой вырвать часы из рук Бернарда. Они сломаны!
- Вот и хорошо! - остановил его я, с силой сжимая ему плечо.- Тогда мы узнаем, в котором часу они сломались.
- Это часы Аллена! - вскрикнул от волнения Бернард.
- Вот как? Как они к вам попали? Отвечайте и не вздумайте юлить! строго прикрикнул я на Баллера.
- Не ваше дело! - грубо отрезал тот.
- Вы ошибаетесь, это как раз наше дело. Позвольте вам представить Бернарда Маршалла, брата мистера Аллена Маршалла и сына того джентльмена, которому адресованы письма, украденные вами.
- Часы мне подарили, - выдавил из себя Баллер, оказавшись в незавидном положении.
- Ложь! - воскликнул Бернард. - Золотые часы с рубинами ценой в триста долларов не дарят первому встречному.
- Ты прав, Бернард. Я придержу джентльмена, чтобы он не наделал глупостей, а ты хорошенько обыщи палатку.
- Кто вы такие и что вы себе позволяете? - кричал Баллер, пытаясь вырваться из моих рук. - Я позову товарищей, и вас линчуют!
- Не шутите так, любезный, а то, не ровен час, судья Линч доберется и до вас. И не вздумайте звать на помощь. Чем громче вы будете кричать, тем сильнее я буду сжимать вам горло, - с этими словами я так стиснул пальцами его шею, что негодяй обмяк.
- Больше ничего нет, - разочарованно произнес Бернард, обшарив все углы шалаша.
- Отпустите меня и верните часы, - потребовал снова расхрабрившийся Баллер.
- Не торопитесь, нам с вами спешить некуда. Позвольте, я придержу вас еще на несколько минут, пока мы не решим, что с вами делать. Что ты думаешь по этому поводу, Бернард? - Он украл часы и должен их вернуть.
- Но не только. Он вернет нам и часы и письма даром.
- Даром? Как так?
- Очень просто. Кроме часов и писем, он вернет нам еще пятьдесят восемь долларов. Мы не звери и ограничимся этим легким наказанием. Выверни ему карманы. Смелее, я его держу!
Как Баллер ни сопротивлялся, мы отняли у него деньги, которые он выманил у нас же, после чего я отпустил мошенника. Почувствовав себя свободным, он опрометью выскочил из шалаша и помчался к трактиру.