Л Чарская - Грозная дружина
- И еще горе, повелитель: Сейдак, твой враг давнишний, сын убитого тобой Бекбулата, по степи бродит, ищет найти тебя и погубить, - снова роняет Мамет-Кул.
- Сейдак?!.
Теперь уже не гнев, не бешенство, а страх, животный ужас отразился на лице Кучума.
- Сейдак?!. Сейдак идет мстить за гибель отца?!. - словно топором ударяло в голове хана.
Юноша Сейдак, этот бесстрашный, молодой, отчаянный по храбрости львенок, сумел найти время когда отплатить старику за гибель отца и дяди!..
И белым, как мел, стало обычно желтое, обветренное лицо хана. Снова давнишнее кровавое видение выплыло из дали и встало мучительным призраком перед мысленным взором слепого старика.
Много лет тому назад то было, когда он, Кучум, из Тибетских степей набежал на Искер со своею ратью. В море крови он потопил столицу, разгромил сокровища хана Едигера и его брата Бекбулата, а обоих связанных властителей Искера велел привести к себе. Напрасно валялась у ног его супруга Бекбулата с маленьким сыном, первенцем Сейдаком, вымаливая жизнь своему мужу и шурину. Он, Кучум, оттолкнул красавицу-ханшу и обезглавил обоих ханов на глазах матери и ребенка.
И вот он вырос, этот ребенок, сын Бекбулата и, взывая о мщении, идет на него.
В отчаянии схватился за голову старый Кучум.
- О, Мамет-Кул!.. - диким голосом взвыл он, - горе нам, горе нам!
Но это был мгновенный упадок духа и сил. В следующую минуту хан уже был неузнаваем. Стан выпрямился. Лицо прояснилось.
- О, Мамет-Кул, мои слепые глаза мертвы и рука моя не годна для боя... Но, милостью Аллаха, ты храбрый воин, остался у меня... Добудь мне венец Сибири и, клянусь седою бородою пророка, клянусь именем Аллы и Магомета, Его пророка, я верну тебе руку Ханджар... Искер будет ее приданым... Ты будешь защитником царевны и меня, ее слепого отца, и ни Сейдак, ни батырь кяфырский не страшны тогда станут старому Кучуму...
Мамет-Кул внимательно взглянул в лицо старого хана. Румянец возбуждения играл на нем. Раненый царевич встрепенулся.
- Слушай, хан, - произнес он громко, - Алла разгневался на нас с тобою, послав нам поражение под Искером. Я не осилил кяфыров, и за это ты во гневе взял назад свое обещание отдать мне Ханджар. Верни мне свое слово, повелитель, и, клянусь гробом Магомета, Искер будет твой...
- Она твоя, царевич. Сегодняшний же вечер велю я созвать женщин на ваш обручальный обряд, - торжественно и веско произнес Кучум, снова медленно опускаясь на свои кошмы.
С легким криком упал на колени Мамет-Кул и приник устами к его одежде.
Заунывно и скорбно поет домбра... Ей вторит сабызга [флейта] певучим звуком. Бакса-певец прославляет под эти звуки подвиги всех знаменитых героев Тибета и Монголии. Гости хана пьют кумыс, едят жареные на курдючном сале баурсаки [лепешки], да баранину, чуть опаленную на огне. Все это заедается куртом, любимым и неизбежным кушаньем киргизов. Сабы с кумысом поминутно наполняются прислуживающими джясырями и опустошаются снова. Едят, пьют и слушают баксу. Его голос дребезжит, то возвышаясь до визга, то понижаясь до глухой хрипоты. Не голос важен, важно содержание песни. О храбрых витязях кайсацких, о громких подвигах их поет певец.
Угрюмо задумался старый хан, важно восседая на бухарских подушках, положенных сверху обычных кошм и ковров.
Задумался и Мамет-Кул, счастливый жених красавицы-царевны... Он внес богатый калым Кучуму из 1000 голов верблюдов и рогатого скота. Но это еще не все. Самый Искер принесет он обездоленному хану... Теперь Ханджар его. Возьмет Искер и отпразднует свадьбу... Вот она - его невеста, красавица его. Она сидит, облитая пылающим отблеском огня, в своем пышном саукеле [свадебный наряд], поджав под себя маленькие ножки. При каждом движении царевны звенят раковины и ожерелья на ее точеной смуглой шейке. Под накинутой легкой, прозрачной тканью сверкают ее черные горючие глаза.
Печальна Ханджар. Свершилась воля Аллаха. Бакса предсказал взятие Искера ее отцу, и старый хан вторично отдает ее руку Мамет-Кулу. Она покорилась. Ради пользы и счастья своего народа она будет женой того, кто вернет ее отцу трон и венец Искера. Завтра поход. На Вогай отсюда идет Мамет-Кул, оттуда к Искеру прямо.
Замолк певец. На смену ему выступают другие. Это девушки и батыри Ишима славят красоту царевны Ханджар, славят богатства и мужество ее будущего супруга. Попарно выходят они на середину юрты и превосходят друг друга в певучих песнях в честь Мамет-Кула и ее, Ханджар.
Вдруг царевна вздрагивает под своим девичьим уке. На нее направлены черные, пылающие глаза Мамет-Кула. От раны-рубца, перерезавшего лоб, он кажется еще безобразнее, еще страшнее... Как птичка трепещет Ханджар. Душа ее ноет. О, если бы на месте его, Мамет-Кула, был бы тот синеокий русский батырь, не болела бы, не ныла ее душа!.. Вот он снова, как во сне, стоит перед ней, такой юный, стройный, пригожий. О, ему отдала бы с радостью свое сердце и любовь царевна Ханджар...
- Алызга, - лепечет она, изнемогая от тоски, - где ты, Алызга!.. Тяжело мне, бийкем, верная моя...
Но нет Алызги в пировальной юрте, где поют свадебные песни и где в высоких сабах и курдюках пенится белый кумыс. Любимая подруга и наперсница царевны сидит в это время в самой дальней кибитке на конце стана. Перед ней безобразная страшная кэмпырь [старуха] - шаманка с совиными перьями на плече, с ожерельем из мертвых змеиных голов, в разношерстной, пестрой куртке, как у мужчины. Она стоит на корточках с горящими угольями в жаровне, старая бабка-шаманка, и бормочет что-то.
- Ты твердо решила, бийкем, послужить своим благополучием хану? спрашивает глухим голосом старуха.
- Так, бабушка... Алызга хочет этого... Алызге нет больше радости на земле. Убили, убили Имзегу... Ханджар, царевну-радость, немилому отдают... Проклятие русским!.. Алызга должна отомстить за мертвых мужа и брата, за свою Ханджар... Алызга пойдет в Искер, прикинется покорным кулом... Никто не догадается... Сделай только так, бабушка, штобы не узнали Алызгу они, а там... - глаза остячки вспыхнули и загорелись безумным огнем, - предаст весь Искер Алызга, и Кучум уничтожит всех кяфыров во славу Урт-Игэ... заключила она.
- Но ты молода еще, бийкем, ты полюбить еще можешь... А ежели исполнить желание твое, ни один батырь и не взглянет на тебя... Слыхала меня, бийкем?..
- Слыхала, слыхала, бабушка... И все же решаюсь, кэмпырь, только сделай так, штоб никто-никто не признал Алызгу... Многие из кяфыров видали меня полонянкой, многие в сечи видали меня... Так надо, штобы не признали они Алызгу... Не жалей, кэмпырь, приступай к работе... Домбру покойного брата отдаю я за это тебе.
Старуха только угрюмо мотнула головою. Потом кратко приказала:
- Ложись...
Алызга повиновалась. Что-то холодное легло ей на глаза, и она перестала видеть на минуту. Потом кэмпырь, дуя себе на пальцы, схватила несколько угольков из жаровни и стала водить ими по широкому скуластому лицу лежавшей перед ней остячки, опаляя и почти подпекая его.
Невыносимая боль заставила застонать Алызгу. Она стиснула зубы и заскрипела ими, а старуха все водила по лицу ее до тех пор, пока оно не превратилось в одну обнаженную, опаленную рану. Когда запах жареного мяса и дыма наполнили кибитку, кэмпырь отшвырнула уголья назад в жаровню и, помешав палкой в стоявшем тут же котелке, опрокинула его на лицо Алызги. И вскоре раны затянулись, залепились синеватыми жилками и шрамами. Какое-то цветистое месиво покрыло их. Потом сорвала повязку с очей Алызги старуха и сунула ей в руки какую-то тусклую железную пластинку, игравшую роль зеркала.
Алызга взглянула в нее и с криком ужаса выронила дощечку. Ее лицо стало неузнаваемо и ужасно. Язвы и рубцы бороздили его. Безобразной, страшной и отталкивающе-гадкой показалась самой себе Алызга. И в ужасе она закрыла лицо руками...
В ту ночь луна особенно нежно сияла над юртою Кучума. Разметавшись на кошмах спала Ханджар. Ей снились сладкие сны. Ей снился снова синеокий батырь-красавец. Он наклонялся к ней, шептал ласковые речи, от которых сладко замирало сердце красавицы-царевны. И не чувствовала в те минуты Ханджар, что не батырь-юноша, русский, а умышленно обезображенное лицо ее любимой бийкем-джясыри склонилось над нею в последний раз в эту весеннюю ночь и что не русокудрый витязь, а уродливая Алызга шепчет ей с любовью и тоскою:
- Прощай, радость и счастье жизни моей, золотая звезда моих мыслей счастливых, мой полночный месяц, царевна моя!.. Прощай, изгнанница Искера... И знай, я верну отцу твоему, хану, его столицу или упьюсь досыта кровью твоих злейших ворогов...
И сказав это, чуть коснулась обезображенными губами прелестной ручки царевны и исчезла за керече юрты.
3. СНОВА В БИТВУ. - ЦАРСТВЕННЫЙ ПЛЕННИК.
- НОВЫЙ СЛУГА. - ОДНИМ ХРАБРЫМ МЕНЬШЕ
Ласковым шепотом тихо шепчет дремучая тайга... Нежный тот шепот, весенний... Столетние дубы да кедры, да широкостволые березы и пихты вспоминают будто что-то таинственное и сладкое... Чудная весенняя дрема-греза сковала тайгу... Жарко печет весеннее солнце, а здесь, на опушке, прохладно, тенисто, хорошо...