Анатолий Фоменко - Русь и Рим. Мятеж Реформации. Москва – ветхозаветный Иерусалим. Кто такой царь Соломон?
Описанная здесь подмена и перестановка названий (по-видимому, преднамеренная) сильно запутала историю рукописей и изданий Библии и чрезвычайно усложнила реконструкцию реальных событий. Дело в том, что за прошедшие столетия у людей сложилась привычка связывать с теми или иными названиями и именами вполне конкретные образы. Когда сегодня произносят фразу вроде: «Латинская Библия Вульгата была напечатана в таком-то году», то на первый взгляд кажется, что все понятно и никакой двусмысленности нет. И лишь при пристальном анализе вскрывается, что фраза эта весьма неоднозначна.
Во-первых, первоначально «Латинская Вульгата», скорее всего, была славянским текстом, затем уничтоженным.
Во-вторых, дата публикации книги либо была «вычислена» на основе шатких соображений, либо вообще фальсифицирована.
В-третьих, в состав старинных рукописей Священного Писания, как правило, входит лишь часть современной Библии. Например, только Пятикнижие. Иногда, напротив, – без Пятикнижия. Возможны и другие варианты состава. Сегодня такие неполные рукописи и издания все равно называют словом «Библия». В которое современный человек привык вкладывать вполне определенный смысл, подразумевая сразу полный библейский современный канон. Полагая, будто «так было всегда». Что неверно. «Так стало» лишь после XVII–XVIII веков.
В-четвертых, само содержание старых библейских книг во многих случаях сильно отличалось от известного нам сегодня.
А потому следует весьма осторожно относиться к подобным заявлениям современных энциклопедий и книг по библеистике. По-видимому, в XVII веке специально запутали библеистику, чтобы скрыть следы «создания правильной истории». Запретив прихожанам читать Библию, уничтожали одни тексты, редактировали другие, заново писали третьи. Название одной книги «приклеивали» к другой книге. И объявляли, будто прежняя книга «исчезла». На самом же деле разыскивали и уничтожали ее экземпляры. Недаром же ввели «Индекс запрещенных книг». А случайно уцелевшие экземпляры прежней книги потом забывались, ветшали и постепенно исчезали.
Всю эту деятельность вели скрытно. Поэтому, запутывая других, в конце концов запутали сами себя. И уже сами стали забывать подлинную картину. Тем более, что действовали в определенном смысле совершенно искренне: убедили себя, что создавали «хорошую историю». В противовес «нехорошей». А ученики и последователи уже искренне верили в «правильность» дошедших до них материалов. Им говорили: «так было всегда». В результате в библеистике возникло много странностей и противоречий. Потом их начали «объяснять» с той или иной степенью изобретательности, подбирая для каждого случая особое «объяснение».
Вернемся к первой печатной Библии. Как мы уже видели, славянская Библия (в современном смысле) создана на Руси в конце XVI века. Тогда же, когда и латинский канон Библии. Согласно нашей реконструкции, они создавались более или менее одновременно, одним и тем же кругом лиц. И напечатаны были тоже почти одновременно. Возможно, славянская даже раньше, так как в то время языком Империи был еще церковно-славянский. Его хорошо знали в Западной Европе. Первая печатная славянская Библия (Острожская) датируется 1581 годом. Надо полагать, что и латинская Библия – в современном смысле – напечатана после этого.
Вероятно, были и более ранние варианты Библии, сильно отличавшиеся от современной. Часто в них входило только Пятикнижие, описывающее в основном события не позднее XV века. Судя по сообщению В.Н. Татищева, первая иеронимовская Библия была напечатана глаголицей. Известно, что в XV веке в Западной Европе, например в Венеции, печатали славянские книги глаголицей, в том числе богослужебные книги. Начиная с XV века (как считается – с 1483 года) в Западной Европе печатались многие глаголические книги на славянском языке не только для православных, но и для католиков.
Не исключено, что некоторые – или даже многие – западноевропейские типографии были ордынско-имперскими и принадлежали центральной администрации Руси-Орды. Они печатали книги по-славянски. Во всяком случае, сохранились сведения, что, например, любекский типограф XV века Варфоломей получал жалованье от русского царя Ивана III (Н.М. Карамзин). А ведь город Любек расположен в Германии. Далее, одним из первых английских печатников (1480) был известный Джон по прозвищу Литовец. Вероятно, был литовцем, выходцем из Белой Руси. В Испании, в королевской типографии, в конце XV века работал печатник Станислав по прозвищу Полонус, то есть Поляк (см.: Владимиров Л.И. Всеобщая история книги).
Таким образом, даже в отдаленных странах Западной Европы работали славянские печатники. Надо полагать, в более близких к Руси-Орде странах Центральной Европы их было еще больше. Напомним, что блаженный Иероним-Герасим получил приказание перевести Библию не от кого-нибудь, а от папы Дамаса. То есть, вероятно, от папы Дамасского, то есть Московского. Мы видим, что это уже эпоха XVI века, так как только в XVI веке столицу Руси-Орды перенесли в Москву. Ранее центр власти находился в Великом Новгороде = Ярославле, Владимире, Суздале, то есть в знаменитых «античных» Сузах.
Мы уже говорили, что первые печатные издания полного Ветхого Завета должны датироваться временем не ранее конца XVI–XVII века. К более ранней эпохе XVI века можно, вероятно, отнести лишь первые печатные издания Нового Завета. Первое издание Нового Завета скалигеровская история датирует 1514 годом. Напомним, что, согласно нашей реконструкции, события, описанные в Новом Завете, являются наиболее древними, известными нам из письменной истории. Это – события XII века н. э., связанные с жизнью и распятием Иисуса Христа. А ветхозаветные события происходили позже – в XII–XVII веках н. э. Поэтому естественно ожидать, что печатные издания Ветхого Завета должны были следовать за изданиями Нового Завета.
Именно так и получается при нашей реконструкции истории первых печатных изданий. Так что правильнее было бы назвать современный Новый Завет – Старым, а Ветхий Завет – Новым. Это помогло бы восстановить правильную последовательность исторических событий. Не исключено, что в XVI–XVII веках, при «переделке истории», творцы скалигеровской хронологии специально запутали подлинную картину, поменяв местами слова Старый и Новый. В результате древняя история Иисуса Христа из начала Библии была переставлена в самый ее конец.
5. Смешение языков и Вавилонское столпотворение
Раскол Великой Империи в XVI–XVII веках привел к образованию на ее территории самостоятельных государств, во главе которых оказались либо бывшие имперские наместники, либо вожди местных политических движений. Многие из них взяли курс не только на политическое, но и культурное отделение от Империи. В ряду таких обновленческих мероприятий важное место занимала проблема языка. В прежней Империи одним из основных языков, на котором говорили многие народы, был славянский, в частности русский.
Вероятно, после распада Империи русский язык во многих областях объявили «языком оккупантов» и начали выдавливать из повседневной жизни. Началась активная работа по созданию новых, часто даже искусственных языков. Они могли разрабатываться по простой и естественной схеме. На основе славянского языка путем формального изменения некоторых правил грамматики и написания слов вводились новые правила огласовок и, следовательно, произношения. В результате возникал новый язык. Саму эту процедуру можно было осуществить достаточно быстро, в течение жизни одного-двух поколений.
Некоторые новые языки были явно искусственными, так называемыми «мертвыми». На них не говорили в повседневной жизни. Таковы «древняя» латынь, «древнегреческий», «древнееврейский». Они были объявлены «очень древними». А другие, не менее искусственные, постепенно входили в быт. Через одно-два поколения славянские следы, и в первую очередь славянский язык, выдавливались и забывались.
Возможно, следы этого процесса, развернувшегося в XVI–XVII веках, доносит до нас библейская книга Бытие в известном рассказе о смешении языков в результате Вавилонского столпотворения: «На всей земле был один язык и одно наречие… И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес… И сказал Господь: Вот один народ, и один у всех язык… сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню]. Посему дано ему имя Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли» (Бытие 11:1–9).
Один из слоев этой легенды мог дойти до нас как отголосок событий далекой Троянской войны XIII века. Но не исключено, что здесь имеется еще один слой: описан раскол «Монгольской» Империи. Именем Вавилон или Бабилон, ББЛ могли называть Белую или Волжскую Орду. Названия Белая, Волга, ББЛ, ВВЛ, ВЛ, Болгары, Т-Бал могли образовать общий «куст», выросший из одного корня БЛ = ББЛ. Затем, после завоевания Царь-Града в 1453 году, название Вавилон, по-видимому, перешло и на него. Так или иначе, его связывали со всей Великой Империей, и ее раскол привел, как сказано в Библии, к смешению языков в Вавилоне.