Kniga-Online.club
» » » » Анатолий Фоменко - Русь и Рим. Реконструкция Куликовской битвы. Параллели китайской и европейской истории

Анатолий Фоменко - Русь и Рим. Реконструкция Куликовской битвы. Параллели китайской и европейской истории

Читать бесплатно Анатолий Фоменко - Русь и Рим. Реконструкция Куликовской битвы. Параллели китайской и европейской истории. Жанр: История издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

В одной из статей в журнале «Наука и жизнь» (1972, № 10) говорилось: «В 1929 году известный русский лингвист М.Н. Сперанский опубликовал загадочную надпись из девяти строк, обнаруженную им на форзаце – листе рядом с переплетом – книги XVII века. Ученый считал надпись «совершенно не поддающейся расшифровке»: в записи имелись буквы кириллицы, но они чередовались с какими-то непонятными знаками».

Оказывается, писал автор статьи Н. Константинов, «загадочные знаки имеются в шифре русских дипломатических документов, в надписи (425 букв) на звенигородском колоколе, отлитом при Алексее Михайловиче в 17 веке, в Новгородской тайнописи 14 века, в сербских криптограммах. Особенно любопытны параллельные сочетания таинственных монограмм с греческими надписями на монетах более раннего времени… Множество таких же начертаний найдено в руинах древнегреческих городов – колоний в Причерноморье… Раскопки показали, что в этих центрах существовали параллельно две системы письма, буквенного – греческого и какого-то загадочного».

Итак, «татарский» язык тут совершенно ни при чем. Не только в русских, но и в греческих, и в сербских, кипрских и т. д. древних текстах наряду с хорошо знакомой сегодня кириллицей встречались непонятные значки. Причем таких значков часто было существенно больше, чем кириллицы. Например, в упомянутой надписи из девяти строк на книге XVII века их 77 процентов, а кириллицы только 23 процента; на старых русских монетах и печатях соотношение примерно такое же.

Читатель может подумать, что речь идет о каком-то старом шифре, тайнописи. Историки и археологи именно так и считают: непонятные им некириллические значки – это древняя тайнопись.

Поразительно, что прочесть эту «тайнопись», оказывается, не представляет труда. Так, надпись на книге, которую известный лингвист М.Н. Сперанский считал «совершенно не поддающейся расшифровке», была дважды независимо расшифрована любителями. Оба раза получился совершенно одинаковый результат. Неудивительно – ведь никакого «шифра», никакой тайнописи эта надпись не содержала. Просто человек, который писал ее, пользовался несколько другой азбукой, чем мы сегодня. Он сделал обычную надпись на книге: «Сия книга стольника князя Михаила Петровича Борятинскова» и т. д. (рис. 13).

Рис. 13. Русская надпись на книге, сделанная в XVII веке непривычными сегодня буквами. Таблица перевода букв надписи в современную кириллицу составлена Н. Константиновым

Можно утверждать, что кириллица, как единственная азбука для русского (греческого, сербского и т. д.) письма, установилась не так уж давно, поскольку еще в XVII веке в употреблении были и другие буквы.

Их использовали на печатях, монетах, в надписях на колоколах и даже надписывали книги. Может ли тайнопись употребляться на монетах?

Итак, загадочные «татарские», золотоордынские буквы на русских монетах оказываются попросту другими вариантами начертания хорошо знакомых нам русских букв.

ГОГ И МАГОГ, КНЯЗЬ РОС

В Библии в книге Пророка Иезекииля есть одно знаменитое место, споры вокруг которого идут до сих пор. В синодальном переводе оно звучит так: «Обрати лицо твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала… Так говорит Господь: вот Я – на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала… Гог придет на землю Израилеву» (Иезекииль 38:2–3, 18 и далее). Рош упоминается также и в книге Бытия (46:21). О Гоге и Магоге говорит Апокалипсис (20:7). По мнению некоторых средневековых хронистов, Гог и Магог – это готы и монголы. Например, в XIII веке венгры считали, что Гог и Магог – это татары. По сообщению Карамзина, название Гог и Магог относилось некоторыми историками к хазарам.

С другой стороны, средневековые византийцы были уверены, что в этом месте книги Иезекииля речь идет о русских, и писали не «князь Рош», а прямо – «князь Рос». Например, хронист Лев Диакон в своей известной «Истории», описывая поход великого князя Святослава Киевского на Византию якобы в конце X века, пишет о русских следующее: «О том, что этот народ безрассуден, храбр, воинствен и могуч, что он совершает нападения на все соседние племена, утверждают многие; говорит об этом и божественный Иезекииль такими словами: «Вот я навожу на тебя Гога и Магога, князя Рос»».

Отметим, что Диакон говорит здесь не Рош, а Рос.

Наша мысль очень проста. Под словом Рош или Рос имеется в виду Русь. Кстати, в западноевропейском восприятии слово «Россия» пишется, например, по-английски как Russia и читается как Раша, то есть все тот же Рош. Под словом Мешех имеется в виду Мосох – легендарная личность, по имени которого была названа Москва (как считали средневековые авторы).

Под словом Фувал имеется в виду, вероятно, Тобол – в Западной Сибири, за Уралом. Дело в том, что «ф» (фита = тэта) может читаться и как Т, и как Ф, а звук В часто переходит в Б, и наоборот (из-за двойного прочтения греческой Виты = Беты). До сих пор Тобол и Иртыш – один из центров казачества. Впрочем, отождествление Фувала русского синодального перевода Библии с Тоболом не нуждается в рассуждении о различном звучании «фиты». Берем английскую Библию и смотрим, как в ней переведен «Фувал». И видим: Tubal, то есть попросту Тобол (Или Балтия)! Гог назван «главным князем (= принцем)» в земле Магога, Мешеха и Тубала (Тобола).

Нельзя не обратить внимания на следующее замечательное обстоятельство. В каноническом англиканском переводе Библии XIX века почему-то пропущено имя Рош! Сравните с нашим русским синодальным переводом. В чем дело? По-видимому, слово Рош (Ross по-английски) резануло слух грамотному переводчику Библии, который, несомненно, понял, о ком здесь идет речь (и испугался). Неудивительно, что он предпочел вычеркнуть опасное имя «русских» из канонического библейского текста, чтобы внимательные читатели не задавали ненужных вопросов: о каких таких русских говорит Библия?

Цитированное нами место из книги Диакона, где вместо Рош прямо сказано Рос, вызывает заметное раздражение у современных комментаторов этой публикации. Они пишут следующее: «В Библии слово Рош является ошибкой греческого перевода, однако византийцы неизменно понимали его как название народа и начиная с V века прилагали к различным варварским племенам… Когда в IX веке на исторической арене появились россы, эсхатологическое сознание византийцев немедленно связало их с библейским «Рош»… Текст Иезекииля непосредственно применен к русским в первый раз в житии Василия Нового: «Варварский народ придет сюда на нас свирепо, называемый Рос и Ог и Мог» (Житие Василия Нового). Здесь так же, как и у Льва Диакона, библейский текст искажен… Так и родилось слово «Россия». Что же касается Гога и Магога, то они уже в Апокалипсисе названы народами (20:7–8). Начиная с Евсевия их на протяжении всего Средневековья отождествляли с враждебными племенами. Наиболее распространено было представление о том, что это скифы, отчего схоластическое сближение с Русью получило еще одно подтверждение».

Отметим, что имя Магог употреблялось и в форме Мог, то есть Могол. Монголов ранние историки чаще всего так и называли – моголами. Это опять указывает на то, что Могол означает Русское (Рос) государство. Оно же – Монголо-Татарское, Мегалион = Великий. Возвращаясь к началу настоящего раздела, зададим вопрос: так когда же была написана библейская книга Иезекииля? Неужели за много веков до нашей эры, как уверяет нас скалигеровская история? Как мы только что видели, из утверждения Льва Диакона следует, что написана она была не ранее X века н. э.

Или придется признать, что в Палестине за несколько сот лет до нашей эры оживленно обсуждался вопрос о русском вторжении с севера.

7. Где был Господин Великий Новгород? Новгород – это Ярославль

ЧТО МЫ ЗНАЕМ О ВЕЛИКОМ НОВГОРОДЕ?

Великий Новгород имел огромное значение как в истории Киевской Руси, так и в истории Владимиро-Суздальской Руси. Многие известные великие князья приходили из Великого Новгорода.

Для удобства, Новгород, упоминаемый в летописях, будем называть «историческим Новгородом» или «летописным Новгородом», чтобы пока заранее не предрешать, где он был расположен в действительности. Дело в том, что принятое сегодня отождествление его с современным городом на Волхове очень сомнительно. Волховский город (рис. 14) будем называть «современным Новгородом» даже тогда, когда мы будем говорить о его предыстории.

Рис. 14. Якобы «Владычный двор Великого Новгорода» в современном Новгороде на Волхове

Первый русский князь Рюрик считается новгородцем. Следовательно, из Новгорода вышла княжеская династия.

«Новгородскими» именовались Владимир Святой, Ярослав Великий, Ярослав Всеволодович, Александр Невский и т. д. До XVI века московские великие князья сохраняли в своем титуле слова «великий князь Новгородский и Владимирский». Новгородский (летописного Великого Новгорода) архиепископ занимал совершенно особое положение в русской церковной иерархии. Например, до середины XVI века только он имел право носить белый клобук – головной убор, который до сих пор носят русские патриархи. С XVII века в современном Новгороде архиепископа уже не было.

Перейти на страницу:

Анатолий Фоменко читать все книги автора по порядку

Анатолий Фоменко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Русь и Рим. Реконструкция Куликовской битвы. Параллели китайской и европейской истории отзывы

Отзывы читателей о книге Русь и Рим. Реконструкция Куликовской битвы. Параллели китайской и европейской истории, автор: Анатолий Фоменко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*