Историк и власть, историк у власти. Альфонсо Х Мудрый и его эпоха (К 800-летию со дня рождения) - Коллектив авторов
Это возможно относительно периода вплоть до конца правления Бермудо III, потому как есть кодексы, передающие до этого момента текст первой или «Изначальной» редакции, но, по воле случая, начиная с правления Фернандо I и далее, в нашем распоряжении есть только более поздние и неполные переработки этой версии. Этот недостаток порождает следующую проблему: начиная с указанного хронологического момента следовало бы издавать либо эти переработки, либо сохранившийся текст второй редакции произведения эпохи Альфонсо Х, известной как «Критическая», которая была составлена в Севилье ок. 1282–1284 гг. Она содержит рассказ о периоде, начинающемся с правления Фернандо I и до царствования Фернандо II Леонского[1292].
Новое издание «Истории Испании» должно столкнуться и с еще одной проблемой, связанной с эволюцией практики издания средневековых текстов. В издании Менендеса Пидаля, по большей части палеографическом, написание оставалось практически оригинальным, ударение и другие диакритические знаки, облегчающие чтение, не использовались. Вмешательство издателя ограничилось расстановкой знаков препинания, обозначением с помощью прописных букв антропонимов и топонимов и корректировкой некоторых деталей, которые Пидаль счел дефектом или порчей, основываясь порой на других кодексах, порой на собственном суждении и знании истории. Значительным продвижением в сторону нового издания текста стали палеографические транскрипции манускриптов E1 и E2, осуществленные в рамках Испанского семинара изучения Средневековья (Hispanic Seminary of Medieval Studies) Ллойдом Кастеном, Джоном Нитти и Вильгельминой Жонкси-Генкеманс (опубликованы в виде микрокарт в 1978 г., на CD-Rom в 1997 г. и с 2011 г. после проверки, выполненной Педро Санчесом-Прието, Эленой Трухильо Бельсо, Росио Диас Морено и Франсиско Гаго Ховером, они доступны в режиме онлайн в «Цифровой библиотеке текстов на староиспанском языке. Прозаические тексты Альфонсо Х» (Biblioteca Digital de Textos de Español Antiguo. Obras en prosa de Alfonso X el Sabio). Несмотря на то что это издание является палеографическим avant la lettre и воспроизводит такие детали как разрывы строк, оригинальная пунктуация, использование прописных и строчных букв, оно представляло собой оцифрованное текстуальное подспорье, необходимое для нового издания. С опорой на него проектом «Цифровая История Испании» (Estoria de Espanna digital [EED]) были сделаны палеографические транскрипции других наиболее значимых рукописей главных ветвей текстуального дерева, созданного Каталаном[1293], в частности, входящих в так называемое «народное» (vulgar) семейство и восходящих не к королевскому кодексу: Q (BNE, 5795), T (BMP, M‑550), фрагмент Y (RBME, Y-II‑11) и наиболее полной рукописи «Критической редакции», Ss (BCD, 40). Прибегая для каждого раздела текста к различным свидетелям – E1, E2a, E2b, T и фрагменту Y, следуя открытиям Каталана, проект EED с 2016 г. работает над текстом первой редакции «Изначальной редакции», как в палеографической версии, так и в версии, частично адаптированной для чтения в соответствии с критериями критической подготовки кодекса и в любом случае не перестающей быть репрезентативной. В этой последней версии, как и в пидалевской, вмешательство осуществляется на уровне пунктуации, прописных/строчных букв, но, кроме того, применяются некоторые принципы графической подачи Санчеса-Прието[1294], как они были адаптированы для издания «Всеобщей истории»[1295] и в пособии, составленном мной в качестве руководства для нового критического издания, которое я сейчас готовлю (Fernández-Ordóñez 2003)[1296]. Несмотря на огромный прогресс, каковым является онлайн издание EED, остается необходимость сделать еще один шаг вперед в критической подготовке текста. Это касается как расстановки ударений (в EED эта задача не выполнена), так и решения множества проблем, связанных с изменением принятых сокращений или с толкованием средневековой графики и языка, даже в тех случаях, когда используемый свидетель – это оригинал из скриптория Альфонсо Х.
В-третьих, критическим изданием является то, которое устанавливает критический текст исходя из стеммы, внутри которой доказана связь между свидетелями одной текстуальной традиции. Для этого используют примечания к вариантам в критическом аппарате и при необходимости вносят изменения в базовую версию. Менендес Пидаль в своем издании составлял примечания к некоторым рукописям, но это не имело систематического и регулярного характера. Его, в первую очередь, интересовала корректировка этнохоронимов, топонимов и антропонимов, помимо знания всех вариантов в отрывках, в которых были переложены прозой эпические поэмы и сказания. В редких случаях излагалась другая версия. Проект EED предоставляет полезный перечень вариантов, извлеченных автоматически с помощью адаптации программы CollateX Питера Робинсона, разработанной Кэт Смит и Зет Грин в Институте текстологии и электронной обработки Бирмингемского Университета и с помощью Питера Родинсона примененной на практике в Университете Саскачевана. Начиная от пролога и до конца оригинального текста E1 и фрагмента E2b (конец правления Альфонсо II, EED, гл. 638; PCG, гл. 627), основной свидетель текста сопоставляет варианты, содержащиеся в Q и T, и, исходя из этого, вносит соответствующие варианты в «Пространной редакции» (то есть E2c) относительно текста «Изначальной редакции», представленной рукописями Y и T. Однако эти варианты (графические, лингвистические или текстуальные) перечислены без какой-либо иерархии и никогда не используются для возможного примечания или корректировки основной версии текста, поскольку, помимо прочего, для этого понадобились бы другие репрезентативные свидетели текстуальной ветви, дающие основание для примечания или поправки, и на данный момент в EED приводится лишь манускрипт, представляющий версию или текстуальную семью. В новом критическом издании «Истории Испании», которое выйдет в серии Biblioteca Clásica Испанской королевской академии, предпринимается попытка создать критический текст с упорядоченными и обоснованными примечаниями на основании систематического сопоставления значительного (но не исчерпывающего) количества непосредственных свидетелей текста, входящих в главные семьи рукописей.
Выработка критического текста
Это новое издание «Истории Испании» базируется на первой