Kniga-Online.club
» » » » Путешествия трикстера. Мусульманин XVI века между мирами - Натали Земон Дэвис

Путешествия трикстера. Мусульманин XVI века между мирами - Натали Земон Дэвис

Читать бесплатно Путешествия трикстера. Мусульманин XVI века между мирами - Натали Земон Дэвис. Жанр: История год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
созданной Рамузио), 438. Майя Шатцмилер указывает, что отец-мусульманин иногда оплачивал личное приданое дочери из первой суммы, полученной в счет выкупа (накд) со стороны мужа (Shatzmiller M. Women and Property. P. 233). В Европе также мужья иногда платили за наряды и драгоценности, обещанные женам, из их же приданого.

590

Descriptio urbis o censimento della popolazione di Roma. P. 420–426, 466–481. Об организации свадеб и о приданом во Флоренции в Риме см. великолепное исследование: Klapisch-Zuber C. Women, Family and Ritual, гл. 9, 11 (P. 195–196, особенно о приданом жены, свадебном обряде и брачном контракте в низших слоях населения).

591

Crypto-Islam in Sixteenth-Century Spain. P. 169, art. 11.

592

CGA. F. 167r; Ramusio. P. 186 (меняет направление, в котором поступает приданое); Épaulard. P. 210 (повторяет ошибочное утверждение Рамузио); Ahmad ibn Qasim al-Hajari. Kitab nasir. P. 141, 144.

593

Weil G. E. Élie Lévita. P. 177–78. О Флорипас см. блестящую докторскую диссертацию: Gourlay K. «Faire Maide» or «Venomous Serpente»: The Cultural Significance of the Saracen Princess Floripas in France and England, 1200–1500. Ph.D. diss., University of Toronto, 2002; Marinelli P. V. Ariosto and Boiardo. P. 64, 84, 135, 186, 189, 210.

594

Theodore Spandugino. Petit Traicté de l’origine des Turcqz / Sous la dir. de C. Schefer. Paris, 1896. P. XXXVIII–LXIX, 77–80, 186–187, 189–190, 201, 229–238; Rouillard C. D. The Turk in French History, Thought and Literature (1520–1660). Paris, 1940. P. 177; Tinguely F. L’Écriture du Levant. P. 161, 177. Первое французское издание труда Спандугино: La Genealogie du grant Turc a present regnant / Trad. par J. Balarin de Raconis. Paris, 1519. Итальянская рукопись, посвященная Льву X, хранится в библиотеке медицинского факультета Университета Монпелье и украшена гербом папы. Другая итальянская рукопись была преподнесена папскому датарию Джиан Гиберти. Подношение папе, вероятно, состоялось, когда Спандугино приехал в Италию в 1516 году (Theodore Spandugino. Petit Traicté. P. XLII, n. 1; XLVII, n. 1).

595

CGA. F. 199r, 326v, 327v–328r; Ramusio. P. 211, 325–327; Épaulard. P. 238, 387–388.

596

CGA. F. 145r–146v; Ramusio. P. 166–167 (DAR. F. 33v: «et le piu volte si sollazzano a varie guise»); Épaulard. P. 188–189 (повторяет дополнение Рамузио); Theodore Spandugino. Petit Traicté. P. 232–233.

597

Theodore Spandugino. Petit Traicté. P. 201.

598

«Ciascaduno de quisti maladicti Hosti tene uno homo al modo del Marito» (CGA. P. 147r) превращено в «Ciascuno di questi infami huomini si tiene un concubino, et usa con esso lui non altrimenti che la moglie use co’l marito» (DAR. F. 34r; Ramusio. P. 169). «El Populo li desidera la morte alli prefati giottoni» (CGA. F. 147v) становится «E tutto il populo grida loro la morte» (DAR. F. 34r; Ramusio. P. 169). «Do poi la dette ad un altro suo tignoso figliolo troppo giovene el quale era un cinedo et grande imbriaco et iniusto et cosi el Populo se rebello contra esso» (CGA. F. 306v) переделано в «Finalmente l’assegnò al terzo: il quale essendo molto giovane, non prendeva vergogna di patire ciò che patono le femine, peril che il popolo, vergognandosi di servire a tal Signore, il volse uccidere» (DAR. F. 64v; Ramusio. P. 309). См. также выше прим. 2 на с. 326: «le Fregatrice» (CGA. F. 175r) выглядит вполне по-научному: «nella voce latina fricatrices» (DAR. F. 39v; Ramusio. P. 192).

599

Ramusio. P. 266; DAR. F. 55v; Épaulard. P. 307. В CGA. F. 257v не обнаружено. У Рамузио эта история помещена в конце главы; может быть, переписчик просто пропустил ее, переписывая рукопись, а другой включил ее в свой экземпляр. Слово «sirocchia» — это архаичный вариант слова «сестра». Его используют Данте и Боккаччо (ср. словарь Академии Круски: «Vocabolario degli Accademici della Crusca», эл. версия: https://dx.doi.org/10.23833/BD/LESSICOGRAFIA).

600

Об арабской традиции см.: ‘Abd al-Rahim al-Hawrani. Kachf asrar al-muhtaline wa nawamis al-khayyaline («Разоблачение хитростей, сплетаемых женщинами, раскидывающими свои сети благодаря изобретательности и ее секретам») в переводе: Khawam R. R. Les Ruses des femmes. Paris, 1994. P. 27–30, 43–45: «Un parangon de vertu» и «L’épouse récalcitrante»; «L’écuyer et la dame» в: Les cent et une nuits. P. 144–145; и особенно в: El-Shamy H. M. Types of the Folktale. 1: K1500–1599, «Deceptions connected with adultery», 2: 11; дальнейшее рассмотрение этих тем см. в: El-Shamy H. M. Types of the Folktale. Об итальянской традиции см.: Giovanni Boccaccio. The Decameron / Transl. by J. Payne. New York, 1931, истории седьмого дня; Rotunda D. P. Motif-Index, K1500–1599.

601

El-Shamy H. M. Types of the Folktale. K1877, Z0105; Mrabet M. M’hashish / Ed. by P. Bowles. San Francisco, 1976, «The Lane Break»; ‘Amr ibn Bahr al-Jahiz. Kitab al-Hayawan. Vol. 3. P. 11–12; El-Shamy H. A Motif Index of Alf Laylah wa Laylah: Its Relevance to the Study of Culture, Society, the Individual, and Character Transmutation // Journal of Arabic Literature. 2005. Vol. 36 (3). P. 235–268; см. также эл. письмо Деборы Капчан автору от 14 сентября 2004 года; эл. письмо Джамилы Баргаш автору от 2 октября 2004 года. Я признательна Хасану аш-Шами, Ханне Дэвис Тайеб, Джамиле Баргаш и Деборе Капчан за их помощь.

602

Rotunda D. P. Motif-Index, H451, K1858; Pietro Fortini. Le giornate delle novelle dei novizi / A cura di A. Mauriello. 2 vols. Roma, 1988. Vol. 1. P. 321–336, день третий, история 18 («sorella»: Ibid. P. 334); Vol. 1. P. 85, день первый, история 4 («fratello» в значении «пенис»). Стихи Аретино к «Позам» и его «Рассуждение» полны жаргонных терминов для мужских и женских гениталий, но среди них нет тех двух, что мы находим у Фортини. Я благодарю Андреа Балди, Элизабет Коэн и Сару Мэтьюз-Греко за помощь.

603

Под «благотворительными фондами» Н. Земон Дэвис, скорее всего, имеет в виду вакфы. В исламской правовой системе это любое нерасходуемое имущество, пожертвованное на благотворительные цели (например, содержание мечети, медресе или больницы). Довольно часто мусульмане обращали в вакф свое имущество (допустим, земельный участок, которым владели), становились его назиром (управляющим) и продолжали пользоваться

Перейти на страницу:

Натали Земон Дэвис читать все книги автора по порядку

Натали Земон Дэвис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Путешествия трикстера. Мусульманин XVI века между мирами отзывы

Отзывы читателей о книге Путешествия трикстера. Мусульманин XVI века между мирами, автор: Натали Земон Дэвис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*