Kniga-Online.club
» » » » Адриан Голдсуорти - Во имя Рима: Люди, которые создали империю

Адриан Голдсуорти - Во имя Рима: Люди, которые создали империю

Читать бесплатно Адриан Голдсуорти - Во имя Рима: Люди, которые создали империю. Жанр: История издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Testudo — «черепаха». Построение, при котором римские легионеры двигались плотным строем, держа щиты спереди, с боков и сверху (так, чтобы они частично перекрывали друг друга). Чаще всего «черепаха» использовалось во время штурма вражеских укреплений (ок. III в. до н. э. — III в. н. э.)

Triarius (мн.ч. triarii) — триарии. Третий ряд тяжелой пехоты в легион времен республики, набираемый из солдат-ветеранов (прибл. конец IV–II вв. до н. э.).

Tribunus militum — военный трибун.

(1) Шесть военных трибунов выбирались или назначались в каждый легион времен республики и командовали по двое. (ок. III в. — I вв. до н. э.).

(2) Во временна принципата каждый легион имел одного старшего сенаторского трибуна и 5 военных трибунов из сословия всадников (ок. I–III вв. н. э.).

Tribuncia potestas — народный трибун. Десять народных трибунов выбирались каждый год. Они не имели военных обязанностей, но могли издавать законы по многим вопросам. В течение более поздних лет Республики многие честолюбивые полководцы такие как Марий и Помпей использовали народных трибунов, чтобы обеспечить для себя наиболее важные командования.

Triumph — триумф. Грандиозное празднование, которое сенат предоставлял полководцу-победителю. Во время триумфа устраивалась процессия по Священной дороге (Sacra Via), главной церемониальной дороге Рима, с демонстрацией добычи и пленных. Ее кульминацией являлась ритуальная казнь вражеского военачальника. Полководец ехал на колеснице и был одет в пурпурную тогу, затканную золотыми звездами. Лицо его красили киноварью, как у статуи Юпитера. В этот момент триумфатор воплощал самого Юпитера. Раб держал над его головой лавровый венок Победы. При этом другой раб должен был шепотом напоминать полководцу, что тот смертен. Во времена принципата только члены императорской семьи удостаивались триумфа, а других командующих награждали триумфальными почестями — omamenta triumphalia (ок. V в. до н. э. — IV в. н. э.).

Turma — турма. Основное подразделение римской кавалерии на протяжении большей части ее истории. Оно состояло приблизительно из тридцати человек. Во времена принципата турмой командовал декурион (прибл. конец IV в. до н. э. — III в. н. э.).

Veles (мн. ч. velites) — велит. Велиты — это легкая пехота республиканского легиона, набираемая из бедных граждан или тех, кто был слишком неопытен, чтобы сражаться в рядах тяжелых пехотинцев. Не вполне ясно, были ли велиты идентичными рорариям (rorarii) — еще один термин, применяемый по отношению к легким пехотинцам республиканского легиона (прибл. конец IV–II вв. до н. э.).

Vexillatio — вексилляция. Отдельный отряд римской армии (ок. I–III вв. н. э.), действующий независимо. Он мог состоять как из горстки людей, так и из нескольких тысяч представителей разных родов войск. Многие кавалерийские подразделения в армии более поздних времен тоже иногда именовались вексилляциями. По-видимому, их размер был примерно таким же, как у прежних ал (прибл. IV–VI вв. н. э.).

Vexillum — вексиллум. Квадратный штандарт, используемый для обозначения местонахождения полководца, а также отряд, объединенный под одним знаменем (ок. I–III вв. н. э.). По-видимому, вексиллум полководца обычно был красным.

Примечания

1

RFA (Royal Fleet Auxiliary) — организация, укомплектованная гражданскими лицами и подчиняющаяся министерству обороны. Ее задача оказывать поддержку британскому военно-морскому флоту, поставляя продовольствие, топливо и т. д. В ее состав входит довольно много различных кораблей, поэтому RFA можно перевести как «Британский вспомогательный флот». (Прим. пер.)

2

Прозвище фельдмаршала Монтгомери Аламейнского (1887–1978 гг.) В период Второй мировой войны с 1942 г. командовал 8-й армией в Северной Африке, которая разгромила немецкие войска Э. Роммеля под Эль-Аламейном близ Александрии. (Прим. ред.)

3

В нашем издании приведен перевод Н. Гнедича. (Прим. ред.)

4

Скорее всего, автор ошибся, у Тита Ливия говорится о городе Альба-Лонга. (Прим. ред.)

5

Если в поход отправлялись оба консула вместе, то обычно они командовали по очереди через день. (Прим. ред.)

6

В современном английском языке основными значениями слова virtue являются «добродетель», «достоинство» (как положительное качество). Раньше оно также означало «храбрость», «мужество». См. The American Heritage Dictionary of the English Language. (Прим. пер.)

7

Триумф полководцу даровал сенат. (Прим. ред.)

8

Все же 10 000 легионеров, образовав каре, прорубились сквозь центр карфагенской пехоты и ушли в город Плацентию. (Прим. ред.)

9

По-видимому, двоюродный или приемный брат. (Прим. ред.).

10

Феретрий — «несущий победу», «податель военной добычи». (Прим. пер.)

11

Овация — малый триумф. (Прим. ред.)

12

Эти сложные маневры позволили построить легионы так, что гастаты по-прежнему стояли в первом ряду. (Прим. ред.)

13

Согласно Титу Ливию, Племиний был арестован и умер в тюрьме. (Прим. ред.)

14

Решение о начале войны принимал римский народ голосованием в центуриатных комициях. (Прим. ред.)

15

Римляне в первой битве даже не знали, каким образом можно справиться со слонами. (Прим. ред.)

16

Религиозная церемония, проводимая после военной победы. Также ее проводили во времена бедствий, чтобы отвратить гнев богов. (Прим. пер.)

17

Римляне считали дневное время от того момента, когда рассветало. Полдень — это шесть часов. Три часа — это еще утро, хотя и не раннее. Судя по всему, Эмилий Павел тянул время, чтобы в момент битвы солнце не светило его воинам в глаза. (Прим. ред.)

18

Знаком когорты (signum) был дракон или иное изображение на древке. (Прим. ред.)

19

Истмийские игры — народные празднества в Древней Греции, устраивающиеся в год Олимпиады и через два года после нее. (Прим. пер.)

20

Усыновленный получал полностью новое имя, от старого оставалось только измененное родовое имя — так сын Эмилия Павла стал Публием Корнелием Сципионом Эмилианом. (Прим. ред.)

21

В тот момент закон запрещал избираться на эту должность второй раз подряд. (Прим. ред.)

22

Тиберий Гракх еще не сложил с себя полномочия народного трибуна и, следовательно, был личностью неприкосновенной. (Прим. ред.)

23

Марцелл принадлежал к плебейскому роду. (Прим. ред.)

24

Так называемое ярмо. (Прим. ред.)

25

Квирит — полноправный римский гражданин. (Прим. ред.)

26

Об этом эпизоде рассказывалось в главе 4. (Прим. ред.)

27

Гай Гракх — народный трибун, младший брат Тиберия, обвиненный в мятеже и убитый, как и его старший брат, по приказу нобилей. (Прим. ред.)

28

Видимо, ошибка автора. В своем хронографе он указывает 102 г. до н. э. Квинт Лутаций Катул — консул 102 г. до н. э. Победа Мария над тевтонами и поражение Катула от кимвров относятся к 102 г. до н. э., а их совместная победа над кимврами — к весне 101 г. до н. э. (Прим. ред.)

29

«Да примут консулы меры, чтобы республика не понесла ущерба» — так звучало это постановление сената, которое разрешало консулам казнить римских граждан без формального суда. (Прим. ред.)

30

Имеется в виду заговор Катилины. (Прим. ред.)

31

Прозвище рабов-убийц дано по названию одного из иллирийских племен. (Прим. ред.)

32

Имеется в виду детская тога, окаймленная красным, а не тога римского гражданина. (Прим. ред.)

Перейти на страницу:

Адриан Голдсуорти читать все книги автора по порядку

Адриан Голдсуорти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Во имя Рима: Люди, которые создали империю отзывы

Отзывы читателей о книге Во имя Рима: Люди, которые создали империю, автор: Адриан Голдсуорти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*