Генри Саггс - Величие Вавилона. История древней цивилизации Междуречья
17
В Ис., 39: 1 он назван Меродах Валадан, а в 4 Цар., 20: 12 и далее – Беродах Баладан. Но это одно и то же лицо.
18
Чаще встречается название Рафия.
19
Ашдод – библейский Азот.
20
Техника литья по выплавляемым восковым моделям (фр.).
21
Дока, знающий человек (фр.).
22
В синодальном переводе – «семь времен».
23
Мировоззрение (нем.).
24
Здесь речь идет именно о культурном, а не политическом единстве. Последнее было невозможно, потому что города-государства в ранний период были по большей части анклавами на пустынных просторах. (Примеч. авт.)
25
Эвгемеризм – рационалистическая доктрина, объясняющая происхождение религии обожествлением знаменитых или наделенных властью людей.
26
Через задний проход (лат.).
27
Ликантропия – бред превращения в волка.
28
Виллан – феодально зависимый крестьянин.
29
Вероятно, это Яхдун-Лим, царь Мари.
30
Перевод А.К. Толстого.
31
Аманус – в древности название горного хребта в Сирии, примыкающего к Тавру; горный проход Аманский или Сирийский. Теперь Аманус называется Гьяур-Даг.
32
Подарок (фр.).
33
Кир сказал: «Я не страшусь людей, у которых посреди города есть определенное место, куда собирается народ, обманывая друг друга и давая ложные клятвы. Если я останусь жив, то им придется толковать не о делах ионян, а о своих собственных».
34
В Евангелии от Матфея речь идет о стране Гергесинской, а в Евангелии от Луки – о стране Гадаринской.
35
Среди прочего (лат.).
36
В полном смысле слова (фр.).
37
Нет ничего, кроме имени, что указывало бы на связь между этими племенами и библейским племенем Вениамина, и, как справедливо указывают некоторые ученые, даже прочтение имени в документах Мари не точно. Его можно прочитать как Мариамина и даже просто Иамина. (Примеч. авт.)
38
Зиккураты, распространенные на юге Месопотамии, обычно имели прямоугольное основание, на севере – квадратное.
39
В упомянутом стихе сказано: «...говорил он в сердце своем: «взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол свой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера».
40
Первый среди равных (лат.).
41
Рас-Шамра, Рас-эш-Шамра – холм, на котором располагался древний Угарит.
42
Кубит – мера длины, равная 45 сантиметрам (локоть).
43
Специально для данного случая (лат.).
44
Следует добавить, что идея контактов бога и невесты из числа людей имеется и у евреев. Еврейский ученый XI в. Раши, комментируя древний миф, сохраненный в Быт., 6: 1 – 2, пишет: «Рабби Юдан сказал: «...когда они украшают невесту перед входом в комнату невесты, Гадол [«великий», используется для обозначения сверхъестественного существа] обычно входил и обладал ею первым». Кстати, указание святого Петра, что «жена должна иметь на голове своей знак власти над нею для ангелов», может относиться к этой же идее. (Примеч. авт.)
45
Его звали Лагальбанда.
46
Стихотворные отрывки даны в переводе Н. Гумилева.
47
Энкиду.
48
Лига равна примерно 3 милям или чуть меньше 5 километров.
49
У автора – Энлилю.
50
У автора – дождь кибати (kibati).
51
У автора – Пузур-Амурри.
52
У автора – боги Шуллат и Ханиш.
53
У автора – Нинурта.
54
У автора – Энлиль.
55
У автора – главные боги.
56
Из-за наличия густого осадка алкогольные напитки в шумерские времена пили через трубки с закрепленным на одном конце фильтром. Такие фильтры находили при раскопках. (Примеч. авт.)
57
В других переводах речь идет о звезде.
58
Перевод Н. Клочкова.
59
Примеры, относящиеся к этой последней категории, еще раз подтверждают тот факт, что у вавилонян, безусловно, было чувство юмора. Не приходится сомневаться, что наш зачастую «топорный» перевод вавилонских текстов, в которых мы иногда даже не понимаем тонкие оттенки смысла, не позволяет нам насладиться чувством юмора древних. Но нередко мы понимаем шутки. Яркий пример – письмо некоего вавилонского деятеля своему хозяину. Он пишет: «Здесь нет ни лекаря, ни каменщика. Стена разрушается, и никто не может ее поправить. А ведь упавший камень может кого-нибудь убить... Не проявит ли господин милость, прислав сюда или каменщика, или лекаря». (Примеч. авт.)
60
Среди божеств Месопотамии было несколько близнецов: Игалима и Шальшагана (Нингирсу и Бау), Лугальгирра и Месламтаэа (Син и Нергал).
61
Суеверия в связи с симптомами и лечением болезни свойственны, однако, не только древним или необразованным людям. Достаточно процитировать служителя английской церкви, который в 1791 г. написал: «Ячмень на моем правом веке распух и воспалился. Говорят, что веко необходимо потереть хвостом черного кота и сразу станет значительно легче или болезнь пройдет совсем. <...> Поэтому незадолго до ужина я сделал это, и очень скоро опухоль спала и боль почти прошла». Почтенный джентльмен, не задумываясь, посмеялся над суеверием, добавив: «Возможно, целебным свойством обладает хвост любого черного кота, но я использовал хвост моего черного кота Тома» (Вудфорд П. Дневник. 11 марта 1791 г.).
62
Литье по выплавляемым восковым моделям.
63
Имеются в виду авторизованная и исправленная версии Библии на английском языке.
64
В Библии – «Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет».
65
В Библии – «Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие».
66
Словарь Даля дает следующее определение слова «эклиптика» – солнопутье; воображаемый на земле нашей круг, ограничивающий уклонение солнца от равноденника.
67
Кениты – племя или группа кланов, кочевавших в Синае, Негеве и на юге Иудеи, а позднее проникавших и на север Ханаана.
68
Поташ – карбонат калия.
69
Аменофис – греческая форма имени ряда фараонов Аменхотеп.