Древняя Греция. Рассказы о повседневной жизни - Коллектив авторов
Между тем городские власти не дремали. Крепостные твердыни Херсонеса только недавно были ремонтированы, заново отделаны и укреплены. На высоких башнях были расставлены часовые, по стенам двухсаженной толщины размещены целые отряды воинов, метательные машины придвинуты к стенам, чтобы разгромить бревнами и камнями весь лагерь неприятеля, как только он вырастет под стенами города. Все меры приняты. Мудрый стратег, признанный защитник города, не даст врагу овладеть Херсонесом.
В ту же ночь скифский царь внезапно напал с большою толпою. Херсонесский вождь должен был поневоле принять битву; но он скоро обратил в бегство скифов. Он взял с собой граждан цветущего возраста (и Деметрий должен был идти с ними) и проник в середину самой Скифии. Много скифов попало теперь в плен к грекам; во многих домах Херсонеса появились после этого новые скифы-рабы; многие из них сделались дядьками («педагогами») в херсонесских семьях. И не один херсонесский младенец, спеленутый по рукам и ногам, орал на руках у такого «педагога».
По возвращении из блестящего похода народ и совет Херсонеса постановили увенчать победителя за его доблесть золотым венком и поставить ему медную статую на Акрополе, рядом со статуями Девы и Херсонеса. Так чествовали граждане Херсонеса спасителя своего от нашествия скифов.
Примечания
1
Автор приводит рублевый эквивалент нидерландских гульденов по курсу конца XIX в. – Примеч. ред.
2
См. «Одиссея» Гомера, песни V—VII.
3
Большой глиняный сосуд.
4
Область в Южной Греции.
5
См. статью «У Дельфийского оракула».
6
Здесь Солон имеет в виду те столбы, на которых были высечены объявления о продаже заложенных земель.
7
Так назывались 5 выборных высших сановников в Спарте, стоявших во главе правления и постепенно подчинивших себе все другие власти – даже царей. С течением времени они получили право штрафовать и арестовывать царей, если находили, что те нарушили законы.
8
Гелотами назывались крепостные крестьяне в Лаконии.
9
Олимпийские состязания происходили раз в четыре года, а присуждение наград совершалось в последний день празднеств.
10
Мера емкости.
11
Только уже позднее (в V веке) гелотов стали привлекать к военной службе легковооруженными воинами.
12
Периэками назывались подвластные спартиатам, но свободные жители Лаконии, не имевшие полных прав гражданства; они жили по большой части в приморских поселках Лаконии и занимались торговлей.
13
«Священной» войной называлась война между городом Кривой и Дельфами в начале VI века, когда жители Дельф, опираясь на религиозное значение своего места, решили отложиться от Фокейского союза, во главе которого стоял город Криса.
14
Пророчица.
15
Позднее греки считали омфалос за обозначение середины земли. На этом месте, как говорило предание, слетелись посланные Зевсом с Олимпа, один – на запад, а другой – на восток, орлы, облетев вокруг всю землю.
16
Афины и Эретрия, город на о. Эвбее, прислали корабли на помощь восставшим малоазиатским грекам.
17
Это были старинные пятидесятивесельные корабли, которые вытаскивали во время стоянки на берег, как делали это еще герои Гомера.
18
Год в Афинах начинался в конце нашего июля.
19
Архонт – полемарх – старший военачальник; под его руководством было десять стратегов.
20
Дем – округ; на такие округа делились афинские филы.
21
Пятидесятивесельные суда, много меньше триеры.
22
Гора на юго-восточной оконечности Аттики.
23
12 копеек.
24
156 метров высоты.
25
Построен для музыкальных состязаний.
26
Полицейские скифские стрелки.
27
Работы на Акрополе стоили 2072 таланта.
28
Элевсин отстоял от Афин на расстоянии 18 верст (19 км).
29
Тирс – жезл, обвитый плющом.
30
Так описывает А.С. Пушкин праздник Вакха, или Диониса, в стихотворении «Торжество Вакха».
31
Статуя имела без копья 45 футов (13,7 м) высоты.
32
Спутник и сподвижник Геракла.
33
Обычная плата в Афинах была около 20 драхм в год, т.е. рублей 7 на наши деньги, и вносилась помесячно.
34
Седьмой и двадцатый день месяца посвящены Аполлону.
35
Эта сценка переведена из Герода, греческого писателя III века.
36
Подземной реки.
37
Отрывки из трагедии «Антигона» – в переводе Д. Мережковского.
38
Гиматий – верхняя одежда.