Никита Бичурин - Неизвестный Китай. Записки первого русского китаеведа
Шарик на шапочке – отличие ранга чиновников. У 1-го класса рубиновый шарик, 2-го – коралловый, 3-го – сапфировый и т. д. Если у чиновника нет шарика, значит, его наказали.
ЮЮй-лан-хой – праздник, в этот день подметают кладбище и приносят жертву предкам.
ЯЯсак – на языке монгольских и тюркских племен обозначает дань, которую платили в основном пушниной.
Примечания
1
Т. е. главный в губернии город есть областной город Бао-дин-фу, а Пекин считается столицею, т. е. местопребыванием государя.
2
Она же и Шань-си, потому что звук Шань произносится и Сань. Последний выговор употреблен мною для отличения сей губернии от другой губернии, называемой Шань-си. Различие заключается в ударении.
3
В ведомостях, представленных автором, итоговое число не всегда совпадает с фактической суммой. Ошибки, видимо, произошли при типографском наборе. – Прим. ред.
4
Воротная табель есть письменный вид, скрепленный печатью местного начальства. Сия табель налепляется на наружной стороне ворот каждого дома и всякого торгового заведения.
5
Таким образом в Китае ежегодно составляются ревизские ведомости.
6
1 цин – примерно 6,6 га. – Прим. ред.
7
Это очень нередко доводится мне слышать от ученых людей.
8
В сие число не включены учителя народных и высших училищ, также учителя деревенских школ.
9
Под деревенскими разумеются студенты, в наказание за худые задачи сосланные в народные и деревенские училища, и деревенские студенты губернии Чжи-ли.
10
Совместно. – Прим. ред.
11
Т. е. в Цзян-су и Ань – хой.
12
Ныне царствующей династии.
13
Разумеются губернские училища.
14
Добросовестными. – Прим. ред.
15
При каждом училище находится храм ученых, в котором Кхун-цзы занимает первое место.
16
Число вакансий. В сем же числе 41 вакансия для военного состояния Восьми знамен.
17
Число допускаемых на испытание.
18
Никто не может быть экзаменатором в той губернии, в которой он родился.
19
Внешние надзиратели находятся при воротах, а внутренние – внутри экзаменального двора.
20
Лан серебра = 227 коп. серебром без примеси.
21
Все сии предосторожности берутся для того, чтобы не пронесли с собой готовых сочинений.
22
Сии места суть ближайшие к тронной, в которой производится испытание.
23
Южные ворота дворцовой крепости.
24
Через дворец проходит каменная мостовая, разделенная на три дороги одна после другой.
25
Статс-секретари Пекинского двора, причисленные к Государственному Кабинету.
26
В уездных училищах учителя представляют лицо хозяина.
27
Глашатаи имеют место, определенное им общим церемониалом при дворных собраний.
28
В бытность мою в Пекине находился при нашем подворье Бошко (унтер-офицер), имевший за 60 лет. Родной брат его был главнокомандующим китайских войск, ходивших чрез Тибет в Индию.
29
Сия сумма исключительно употребляется на содержание воспитанников. Чиновники получают жалованье из Палаты финансов, а поправка зданий производится на счет Строительной палаты.
30
Понятливых. – Прим. ред.
31
Под ° разумеется градус.
32
Смотри ниже: Земледельческий месяцеслов династии Ся.
33
Блуждающих. – Прим. ред.
34
Отделения. – Прим. ред.
35
Пространную «Историю Китая» составляют 270, «Статистику» – 18, Энциклопедию – 20, Словарь – 6 огромных томов.
36
В Европе еще не напали на эту мысль, и по сей причине всеобщая история и землеописание в верности описания еще далеки от совершенства.
37
Это составляет современную хронику Китая.
38
План Пекина с описанием сей столицы издан мною в 1829 году.
39
В Китае бьют в колокол с бока большим деревянным отрубком.
40
Делают три коленопреклонения и при каждом по три раза бьют челом в землю.
41
Т. е. от 1-го до 18-го, потому что каждый класс подразделяется на два: старший и младший.
42
От Юн-дин-мынь до Цянь-цин-мынь считается восемь ворот. Вот почему в китайской литературе введено выражение, что Богдо-хан обитает за девятью стенами.
43
Высокого ранга. – Прим. ред.
44
Створки. – Прим. ред.
45
Столбы для навешивания ворот. – Прим. ред.
46
Это слово весьма часто встречается.
47
О значении буквы цзы, чеу, инь, ву, сюй и хай см. в следующем отделении этой статьи.
48
Узурпатора. – Прим. ред.
49
Ветвь. – Прим. ред.
50
Самый продолжительный. – Прим. ред.
51
1840. – Прим. ред.
52
Порядковые. – Прим. ред.
53
Говорится о южных странах Китая, где в январе вместо снега идут дожди.
54
Говорится о странах южного Китая, где не бывает зимы.
55
В статье под заглавием «Взгляд на просвещение в Китае» изложены мною сами точки времени, с которого начинается каждая перемена атмосферы – по пекинскому меридиану.
56
В это время владетель удела Чу усилился покорением разных стран в южном Китае и образовал новое союзное государство. Он отделился от северного союза, но войну ему объявили под священным предлогом.
57
Верительную. – Прим. ред.
58
Атрибуты власти. – Прим. ред.
59
В Китае все прозвания собраны в одну учебную книжку под названием Бо-цзя-син, что значит прозвания ста семейств. Отсюда европейские ориенталисты вывели, что китайский народ первоначально состоял не более как из ста семейств. Название сей книжки относится к XI веку по Р. X. и слово «сто» означает только множественно собирательное число, например сотни, тысячи и пр.
60
Сии учтивые наименования помещены мною в изданной мною «Китайской грамматике».
61
Каждое действие в церемонии совершается по возгласу церемоний меистера.
62
Су состоит из поднятия распростертой правой руки к правому виску и в самом легком приседании, это книксен китайский.
63
Здесь в кортеже люди, употребляемые для держания регалий, и труппы музыкантов состоят из евнухов.
64
Дети от наложниц обязаны признавать своею матерью законную жену своего отца.
65
Желающий иметь понятие о счастливых и несчастливых днях может заглянуть в статью под заглавием «Взгляд на просвещение в Китае», в отделение «Астрономический институт».
66
Отрезов хлопчатобумажной ткани. – Прим. ред.
67
Домба есть высокая кружка, кверху несколько суженная; употребляется монголами для содержания вареного чая.
68
Невесту государеву с самого назначения в супруги титулуют императрицею.
69
Т. е. из Кабинетного казначейства.
70
Жених обязан доставить невесте брачное одеяние.
71
Так же, как у нас мужчины.
72
Царевич и внук императорский имеют сии титулы, пока еще не отделены от императорского семейства. При отделении они получают княжеские достоинства и титулуются князьями по степеням.
73
Сей обряд состоит в минутном изъявлении глубокой печали о потере.
Обнародовано по империи завещание покойного государя. Князья и начальствующие над войсками по губерниям со дня получения манифеста сняли кисти с шляп и наложили на себя траур, три дня совершали плач, а на четвертый по-прежнему приступили к отправлению должностей. Гражданские и военные чиновники со дня получения манифеста также сняли кисти с шляп и надели траур. В продолжение трех дней утром и ввечеру совершали плач. Классные дамы носили траур 27 дней, солдаты и разночинцы – 13 дней; один месяц не совершали браков, сто дней не делали пиршеств.
При переносе гроба в траурную тронную Шеу-хуан-дянь государь Жен-ди пеший шел за ним и производил рыдание. Князья и чиновники сетовали, пав ниц на землю. При всех случаях, при которых положено приносить покойным жертвы и совершать возлияние, государь Жень-ди сам совершал оные в продолжение 27 месяцев. Князья, гражданские и военные чиновники собирались по церемониалу. Похоронили на кладбище Сяо-лин. В продолжение пути гроб поставляли в желтой ставке. Утром и ввечеру совершали пред ним возлияние.