Евгений Добренко - Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов
441
Benjamin Walter. Theologico-Political Fragment // Benjamin Walter. Reflections / Transl, by Edmund Jephcott. N.Y.: Schocken Books, 1978. P. 313.
442
Пригов Д. А. Стихи // Ерофеев В., Пригов Д., Сорокин В. ЁПС: Сборник рассказов и стихов. М.: ЗебраЕ, 2002. С. 107–110.
443
Пригов Д. А. Звезда пленительная русской поэзии. Цит. по: http://www.lib.ru/ANEKDOTY/prigow.txt.
444
Пригов Д. А. Стихи // ЁПС… С. 143.
445
«Ousia and Gramme» — так называется статья Деррида, посвященная деконструкции философии М. Хайдеггера. См. в кн.: Derrida Jacques. The Margins of Philosophy / Transl. by Allan Bass. Chicago: University of Chicago Press, 1985.
446
См.: Derrida Jacques. The Specters of Marx / Transl. by Peggy Kamuf. N.Y.: Routledge, 2006.
447
Упадок заложен в самом концепте суверена. См.: Bennington Geoffrey. The Fall of Sovereignity // Epoche. Spring 2006.Vol. 10. № 2. P. 395–406. См. также: Derrida Jacques. Le souverain bien — ou l’Europe en mal de souveraineté // Cites. 2007.4)1. 30. P. 103–142.
448
См.: Bennington Geoffrey. The Fall of Sovereignty; Derrida Jacques. Le souverain bien — ou l‘Europe en mal de souveraineté; Agamben Giorgio. State of Exception. Chicago: University of Chicago Press, 2005; Idem. Political Theology: Four Chapters on the Concept of Sovereignty. Chicago: University of Chicago Press, 2006.
449
Пригов Д. А. Предуведомление // http://www.prigov.ru/bukva/index.php.
450
Пригов Д. А. Предуведомление // http://www.prigov.ru/bukva/rusnarod.php.
451
Когда эта статья была уже подготовлена к печати, пришло известие о том, что один из главных ее героев — Сергей Владимирович Михалков — умер в Москве на 97-м году жизни.
452
Стихотворения Пригова цит. по изд.: Пригов Д. А. Советские тексты. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 1997; стихотворения Михалкова — по изд.: Михалков С. Избранное (Сер. «Всемирная библиотека поэзии»). Ростов-на-Дону: Феникс, 1999; поэма Кончаловской, за исключением специально оговоренных случаев, цит. по первому изд.: Кончаловская Н. Наша древняя столица: Картины из прошлого Москвы. М.: Детская литература, 1948. Впоследствии эта поэма много раз перерабатывалась автором.
453
Михалков С. Я думал, чувствовал, я жил. М.: Советский писатель, 1988. С. 273.
454
Интересно, что ровно так же описал бессмертие своего майора Пронина поздний Лев Овалов: «Противники Пронина давно уже отправились ad patres, а Пронин живет себе и живет. Борется, страдает и любит!» (Овалов Л. Медная пуговица. М., 1990. С. 3–4) — см. об этом в статье: Перемышлев Е. Заочная ставка: Л. Овалов и майор Пронин // Новое литературное обозрение, 2006. № 80.
455
Очевидный перепев романса А. Даргомыжского на стихи П. Вейнберга (1859) «Он был титулярный советник…»; до Пригова, на протяжении XIX–XX веков этот романс неоднократно «перелицовывался».
456
Вопрос о пародийной природе приговского «Милицанера» ранее был поставлен в статье Владимира Губайловского «Дядя Степа — Милицанер» (Арион. 2006. № 3).
457
Член ЦК КПСС, член комиссий по Сталинским (Государственным) и Ленинским премиям, секретарь правления Союза писателей СССР, первый секретарь правления Московской организации СП РСФСР (в 1965–1970 гг.), председатель правления Союза писателей РСФСР (с 1970 г.). Был депутатом Верховного Совета СССР 8 — 11-го созывов. В 1992–1999 гг. — сопредседатель, с 2005 г. — председатель Исполкома Международного сообщества писательских союзов. Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской и Сталинской премий, в постсоветское время — академик Российской Академии образования.
458
См.: Prokhorova Elena. A Traditionalist in the Land of Innovators: The Paradoxes of Sergei Mikhalkov // Russian Children’s Literature and Culture / Ed. by M. Balina and L. Rudova New York; London: Routledge, 2008.
459
См.: Добренко Е. Музей революции: Советское кино и сталинский исторический нарратив. М.: Новое литературное обозрение, 2008; Платт К. Репродукция травмы: сценарии русской национальной истории в 1930-е годы // Новое литературное обозрение. 2008. № 90. С. 63–85.
460
См. об этом, например: Каганский Владимир. Российская Федерация как империя // Русский журнал. 2004. 13 декабря (http://old.russ.ru/culture/20041213.html).
461
Разумеется, московский культурный миф существовал и ранее (об этой предыдущей стадии «московского мифа», на смену которой пришла «государственная», см.: Репин А. О «московском мифе» в 20–30-е годы XX века (http://lit.lseptember.ru/articlef.php?ID=200304606)), но именно в 1930–1940-е он был «переформатирован» в государственный, тогда как петербургский изначально создавался как миф о противостоянии человека и государства. См.: Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» (Введение в тему) // Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995.
462
Барт Ролан. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. С. 111.
463
Почти цитата из гимна, написанного ее мужем: «Сплотила навеки великая Русь…»
464
Об этом «геополитическом» переписывании истории средневековой Руси в конце 1930-х см.: Данилевский Игорь. Ледовое побоище: Смена образа // Отечественные записки. 2004. № 5. О более широком контексте подобного переписывания см.: Дубровский А. М. Историк и власть: Историческая наука в СССР и концепция истории феодальной России в контексте политики и идеологии (1930–1950-е гг.). Брянск: Изд-во Брянского гос. университета, 2005.
465
О том, насколько распространенным был этот прием в советской детской поэзии, свидетельствует вышедшее за год до поэмы Кончаловской стихотворение Маршака «Быль-небылица: Разговор в парадном подъезде» (1947), все построенное на этой перебивке дореволюционной старины с советскими реалиями. Остранение происходит через восприятие пионерами рассказов о дореволюционной жизни: детям незнакомы не только ее реалии, но и обозначающие их слова. Кончаловская следует за Маршаком не только в использовании приема, но и интонационно: «— Вы, верно, жители Москвы? / — Да, здешние — с Арбата. / — Ну, так не скажете ли вы, / Чей это дом, ребята? / — Чей это дом? Который дом? / — А тот, где надпись „Гастроном“…»
466
Я благодарен Илье Кукулину, обратившему мое внимание на эту связь. Он рассказывал, что, услышав первый раз в авторском чтении поэму Кибирова, сказал автору, что, помимо явно процитированных там произведений, на поэму оказала влияние интонация «Нашей древней столицы», с чем Кибиров согласился, добавив, что в детстве поэма Кончаловской ему нравилась.
467
Можно, впрочем, заметить, что и у Кончаловской, и у Михалкова, и у множества других советских детских поэтов, использовавших тот же прием прямого обращения к собеседнику и побудительную интонацию, сквозь непринужденную беседу с «детворой» отчетливо проступает некрасовский текст: «Вчерашний день, часу в шестом, / Зашел я на Сенную <…> И Музе я сказал: „Гляди! / Сестра твоя родная!“».
468
Текст приводится по первой типографской публикации в журнале «Ковчег» (см. Краткое предуведомление). Опечатки, присутствовавшие в первой публикации, исправлены без дополнительных оговорок. Так как тексты В. Н. Некрасова Б. Е. Гройс приводил по самиздатским рукописям, а сам Некрасов часто по несколько раз перерабатывал свои стихотворения, приводимые в статье цитаты в нескольких случаях расходятся с текстами, известными из книг, подготовленных самим Некрасовым в 1989–2009 годах. При обнаружении таких расхождений мы сочли необходимым дать в примечаниях окончательные редакции стихотворений В. Н. Некрасова. — Примеч. ред.
469
В статье «Московский романтический концептуализм» («А-Я». № 1). — Примеч. ред.
470
См. полный текст этой поэмы в Интернете: http://www.vavilon.ru/texts/prim/nekrasovl-4.html. — Примеч. ред.
471
В более поздних сборниках Вс. Некрасова начало этого стихотворения публиковалось в следующем виде: