Жан-Поль Рихтер - Приготовительная школа эстетики
§ 58.
1. Правомерность идеальных характеров оспаривал уже Шефтсбери. В Германии Ф. фон Бланкенбург, обосновывал в «Опыте о романе» (1774) реалистический принцип характеристики, доказывал несостоятельность совершенного героя. У Жан-Прля этот же вопрос встает заново, и он предрешен логикой его поэтического мира, его космичностью, той его смысловой «вертикалью», которая делает неизбежными те или иные прообразы небесного, идеального, этически-безусловного.
2. То есть героев «Сентиментального путешествия» Стерна и написанного от первого лица романа Тюммеля.
3. «Аристипп и некоторые его современники» — поздний роман Виланда (1800—1802), действие которого относится к веку Сократа. Лаида «прекрасная и чрезмерно умная» героиня романа.
4. Из «Клариссы» Ричардсона.
5. Из «Мессиады» Клопштока (песни IV и XV)
6. Этот абзац — вставка 2-го изд.
7. Bouterwek. Aesthetik, S. 157
8. В романе «Том Джонс»
9. «Дон Карлос»
10. Собрание героев
11. Конец параграфа — добавление 2-го изд.
§ 59.
1. «Илиада» III 209—211 о Менелае и Одиссее
§ 60.
1. См. Гораций. О поэтическом искусстве, 21—22.
2. Жан-Жака Руссо.
3. «Гомер его гибели», — видимо, Гёте. Жан-Поль мог знать о его плане создать эпос об Ахилле.
4. Гиппий в «Агатоне» Виланда (1-я ред. — 1767).
5. «Субстанциальная связка» (латин.)
6. Перводвижитель (латин.)
7. В романе Якоби «Вольдемар»
8. Фюссли — выдающийся швейцарско-английский художник, с интересом к таинственно-мрачному, драматическому, ужасному.
9. До конца абзаца — 2-е изд.
§ 61.
1. Тождественной интерпретацией.
2. См. «Медею» Корнеля, I 5;
«Votre pays vous hait, votre epoux est sans foi;
Dans un si grand revers, gue vous reste-t-il? Moi».
(«Ваша страна вас ненавидит, супруг ваш неверен. В столь великом несчастье — что остается у Вас?» — «Я»),
3. «Торквато Тассо», III 2, ст. 1801
4. Два следующих предложения добавлены во 2-м изд.
5. Драматическая дилогия о Зигфриде — «Герой Севера» (1810).
Программа одиннадцатая.
§ 62.
1. Adrastea, Bd V, Heft 2, 1803, S. 334—335.
2. В 1720 г. «Характерам» был придан ключ, объясняющий личные намеки текста.
§ 63.
1. «Поэзия поэзии» — любимое выражение (и характерная логическая конструкция) ранних романтиков.
2. Так пишут А. В. Шлегель в рецензии на «Германа и Доротею» Гете (1797), Ф. Шлегель в «Истории поэзии греков и римлян» (1798).
3. До конца абзаца — 2-е изд.
§ 64.
1. Полагающие присутствие бога «повсюду».
2. Третий — А. В. Шлегель после истории и Еврипида, (ср. II 913.33—34).
3. То есть camera obscura.
4. К своему переводу Шекспира (1775—1783) Эшенбург приложил перевод новелл, послуживших источником пьес Шекспира.
§ 65.
1. В «Мессинской невесте» (1803).
2. Основанная в 1786 г в Лондоне галерея картин на шекспировские сюжеты.
3. IV 451—457.
§ 66.
1. Конец этого и следующий абзац — 2-е изд.
2. «Поэтика», гл. 5.
3. То есть абстрагировать.
§ 67.
1. Кн. 5 — по переводу Тика. См. гл. 32—41 1-го тома романа.
2. Весь конец параграфа — 2-е изд.
3. Adrastea, Bd V, 2. Heft, S. 308.
4. На рейхстагах, имперских съездах.
5. Жан-Поль говорит о Наполеоне.
6. Ср. Гораций. О поэтическом искусстве, 359: «Порою спит и добрый Гомер».
7. Последние песни «Мессиады» Клопштока увидели свет в 1773 г., спустя четверть века после появления первых трех.
§ 68.
1. Thummel IV 21—23.
2. До конца абзаца — 2-е изд.
3. Два следующих абзаца — 2-е изд.
Программа двенадцатая.
§ 69.
1. Незавершенный роман Шиллера (1787—1789).
2. До начала XIX в. печатные листы книги обозначались 23 буквами алфавита, их удвоениями, утроениями и т. д. Книга в 10 алфавитов — в 230 печатных листов (по 16 страниц в листе при формате в восьмую долю), в пол-алфавита — в 11,5 печатных листов.
3. «Поэтика», 24.
§ 70.
1. Немецкая народная книга (1-е изд. — 1509).
2. Конец параграфа — 2-е изд. В 1-м изд. список романов был иным — «Штернбальд» Тика, роман Новалиса, «Флорентин» Доротеи Шлегель.
§ 72.
1. Два параграфа — § 72 и 73 — прибавлены во 2-м изд.; первым абзацем § 72 начинался § 74 (то есть § 72 1-го изд.)
2. «Ардингелло, или Блаженные острова» — роман Гейнзе (1787).
3. «Граф Донамар» — роман в письмах Боутервека (1791—1793).
4. «Агнес фон Лилиен» — роман К. фон Вольцоген (из Веймара), печатавшийся в шиллеровских «Орах» и вышедший полностью в 1798 г.; читатели, в том числе Ф. Шлегель, принимали его за произведение Гете.
5. «Господин Лоренц Штарк» (1801) — этот «семейный роман» берлинского просветителя первоначально публиковался в «Орах». «Сила любви. В рассказах» (1791—1794) — одно из многочисленных произведений романиста Лафонтена, посредственного писателя, удовлетворявшего интересы среднего читателя и имевшего широкий спрос в первой трети XIX в.
6. См. «Одиссею», XVIII.
7. См. в кн.: Литературная теория немецкого романтизма, с. 142—144.
§ 73.
1. «Et in Arcadia ego» («И я был в Аркадии»): об истории и значении этого новолатинского изречения см.: Zastrau А. — Goethe-Handbuch, Bd 1. Stuttgart, 1961, Sp. 379—381; Feuchtmayr F. Johann Christian Reinhart. 1761—1847. Munchen, 1975, S. 61—63; Panofsky E. Sinn und Deutung in der bildenden Kunst. Koln, 1975, S. 451—477; Bialostocki J. Teoria i tworczosc Poznan, 1961, S. 127—131; Rehm W. Griechentum und Goethezeit. Leipzig, 1936, S. 10—11, u.a. «И я был в Аркадии» — смысл этого выражения не только o воспоминании об утраченном золотом веке первозданной идиллии; первоначально Оно произносилось от лица смерти (и означало: «и в Аркадии тоже есть место для смерти»), В Германии, в XVIII в., изречение приобретает универсально-гуманистический философско-исторический смысл: «История человечества становится в конце концов ареной превращений <...> „И я был в Аркадии“ — вот эпитафия всему живому в этом вечно превращающемся, вечно рождающемся творении» (Гердер И. Г. Идей к философии истории человечества. М., 1977, с. 170). Для изложения «Эстетики» Жан-Поля характерно, что разные оттенки развивающегося в истории культуры понимания важнейшего изречения начинают звучать в этом отрывке об идиллии.
2. Художник Мюллер — поэт и художник эпохи «Бури и натиска» Ф. Мюллер. Он разрабатывал, в частности, тему Фауста. С 1777 г. почти безвыездно жил в Риме. В его прозаических идиллиях взят за образец Гесснер.
3. Генрих Фрорейх — псевдоним прусского чиновника (из Франкфурта на Одере) Генриха Барделебена, чье творчество не оставило следа в литературе. Жан-Поль упоминает его роман «Ганс Каспер, мыловар» (Лейпциг, 1803).
4. Эвальд фон Клейст («Весна», 1803).
5. Жан-Поль ссылается на статью «Феокрит и Гесснер» из фрагментов «О новой немецкой литературе» Гердера (1767).
6. «Сверхутонченное» (франц.). Намек на сентиментальность идиллий Фонтенеля.
§ 74.
1. См. прим. 2 к § 18.
2. См.: Lavater J. C. Physiognomische Fragmente, Bd II (1778). Leipzig, 1968, S. 33. Лафатер пишет: «Я видел мужчин лет пятидесяти и семидесяти, ничуть не похожих на своих сыновей при жизни, — через день после смерти профиль одного был так поразительно похож на профиль старшего, второго — на профиль третьего сына, как профиль детей похож через час после рождения на профиль их отцов».
3. «Думай о конце» (латин.).
4. То есть во второй редакции «Страданий юного Вертера» (1787), в которую включен этот сюжетный мотив — крестьянский парень убивает своего соперника (не возлюбленную!).
5. До конца абзаца — 2-е изд.
6. Конец абзаца и следующий — 2-е изд.
7. «Да здравствует! — Хлопайте! — Тебя, бога, [хвалим]» (латин.).
8. Отсюда идет вставка 2-го изд. Лишь три последних абзаца параграфа — из 1-го изд.
9. Проповедник Феркеннт и господин Грундлегер из романа Гермеса «Два литературных мученика и их жены» (1789). «Темница» — Керкер из романа, названного в прим. 1 к § 3.
Программа тринадцатая.
Вся эта программа — дополнение 2-го изд.
1. Лужайка английского парка.
Программа четырнадцатая
§ 76.
1. Athenaum I 210: «Клопшток — грамматический поэт, поэтический грамматик» (фрагм. 127).
2. Лессинг. Письма о новейшей литературе, № 18.
3. Христос. Эта запутанная парентеза еще непонятнее звучала в 1-м изд.. «Гердер — христианский Платон иудейского Сократа». Сравнение Сократа и Иисуса было распространено в XVIII в. (даже еще у Гегеля, см.: Гегель. Философия религии, т. 2. М., 1977, с. 286, 328).
§ 79.
1. «Бессознательные наблюдения» (латин.).