Валери Боумен - Милая обманщица
Передай маме и Дафне, что я очень их люблю. А тебе я советую жениться на леди Кассандре Монро и как можно скорее позаботиться вместе с нею о наследниках.
Всегда твой, Дональд».Джулиан глубоко вздохнул. Брат им восхищался? Он этого не знал. Черт возьми, если бы Дональд был сейчас здесь, он сам бы сказал ему об этом. Джулиан повернулся к друзьям, отчаянно борясь с обжигающими глаза слезами.
– Ты понимаешь, что это значит? – тихо спросил Дерек.
Джулиан еще раз глубоко вдохнул.
– Теперь я граф Свифтон.
Глава 48
Месяц спустя
Касс, Джулиан, Люси, Дерек, Джейн и Гаррет сидели в голубой гостиной особняка графа Свифтона. Теперь он принадлежал Джулиану. Он все еще ждал, пока его титул будет официально подтвержден в парламенте, но уже исполнял обязанности графа. Все это было волнующе и вместе с тем горько.
Похороны Дональда проходили на государственном уровне. Большинство представителей высшего света даже вернулось в Лондон из своих загородных домов. На похоронах присутствовал Веллингтон и сам принц-регент.
Дафна и ее мать были вне себя от горя, но в конце концов немного успокоились от сознания того, что капитан Кавендиш все же остался жив. Молодой человек пребывал в страшной депрессии из-за того, что не сумел спасти Дональда. Касс старалась сделать все от себя зависящее, чтобы хоть как-то успокоить членов семьи Свифт, но в конце концов поняла, что ничем не в силах помочь. Им было необходимо время, чтобы оплакать свою потерю.
Сидевшие на диване женщины молчали. Гаррет и Джулиан настороженно переглядывались, расхаживая по ковру, подобно запертым в клетках тиграм.
– Ради всего святого. Вам двоим не кажется, что пора уже помириться? – спросила Кассандра.
– А-а, наш обет молчания все еще в силе, Апплтон? О господи, я бы дорого отдала за то, чтобы вы снова начали со мной разговаривать, – заметила Джейн.
Бросив на мисс Лаундз испепеляющий взгляд, Гаррет развернулся к Джулиану.
– Спасибо, что приехали на похороны, – мрачно поблагодарил Апплтона Джулиан.
– Мне безумно жаль Дональда, Свифт. Он был хорошим человеком, – ответил Апплтон.
Джулиан кивнул, и друзья, обнявшись, похлопали друг друга по спине.
Касс вздохнула.
– О, слава богу. Все наладилось.
– Наладится. Но лишь только после того, как Апплтон поддержит в парламенте мой новый законопроект. Дерек уже согласился. Это будет мой первый серьезный шаг в роли графа.
– Уже составляете законопроект? – переспросил Гаррет.
– Да. В поддержку получивших увечья ветеранов. Полагаю, вы не будете против.
Гаррет кивнул, и его голос зазвучал серьезно.
– Только скажите, что вам нужно, и я все сделаю.
– Прекрасно, – подала голос Кассандра. – Спасибо, Гаррет.
Джулиан что-то проворчал, всем своим видом показывая, что ему нет никакого дела до того, что его невеста называет другого мужчину по имени.
Неловкий момент сгладил Дерек. Он подошел к Люси, заключил жену в объятия и посмотрел на Джулиана.
– Мне стоило понять, что нужно как можно скорее вернуться в Лондон, когда ты написал о леди Уортинг и ее подруге Пэйшенс. Едва ты упомянул, что леди Уортинг весьма привлекательна, весела и обладает удивительными глазами разного цвета, я понял, что моя жена снова что-то задумала. Совпадений быть не могло. Их просто не бывает, если в деле замешана Люси.
Выпятив губы, Люси с совершенно невинным видом захлопала ресницами.
– По крайней мере, он назвал меня привлекательной. Не знаю, как бы вы стали общаться, если б он сказал, что я уродлива.
Все присутствующие дружно рассмеялись.
– Я сказал матери, что ее желание исполнится, – обратился Джулиан к Касс, поднимая ее с дивана и прижимая к себе.
– И что же это за желание? – с улыбкой поинтересовалась Касс.
– Устроить мою свадьбу весной, – с улыбкой ответил Джулиан.
– И никаких скромных обедов в присутствии небольшого количества близких друзей. Мероприятие будет грандиозным.
– Мы можем подождать, – ответила Касс.
– Нет, не можем, – возразил Джулиан. – Мы поженимся, как только закончится шестимесячный период траура. Жизнь слишком дорога и быстротечна. Этот урок я хорошо усвоил.
– Я выйду за тебя замуж, когда только пожелаешь, – со смехом ответила Касс.
– Должен сказать, мне будет очень трудно сдерживать себя в твоем присутствии, – прошептал Джулиан на ухо любимой.
Прильнув к нему, Касс прошептала в ответ:
– Мне остается лишь надеяться, что маленький граф появится не раньше, чем через девять месяцев после свадьбы.
Джулиан широко улыбнулся.
– Как твоя мама? – спросила Касс.
Графиня удалилась в свою спальню. Ее примеру последовала и Дафна.
– Как и ожидалось, – ответил Джулиан. – Но подготовка к свадьбе сделает ее немного счастливее. Как и Дафну.
– Бедняжка Дафна была безутешна, – произнесла Касс.
– Она любила Дональда. И настояла на том, чтобы ей позволили повидать Рейфа. Ему уже лучше, но пройдет еще много времени, прежде чем он окончательно поправится.
– Мне не терпится увидеть его, – сказала Касс.
Подошедшая к влюбленным Люси обняла подругу.
– Я рада, что ты простила меня, дорогая.
– А разве у меня был выбор? – со смехом произнесла Касс, обнимая подругу в ответ. – К тому же ты искупила свою вину.
– Да. Отдав Джулиану письмо.
– Какое письмо? – подала голос Джейн со своего места.
– Письмо, которое я написала, думая, что Джулиан умирает, – ответила Касс. – В котором я признавалась ему в любви.
– Это я заставила Касс его написать, – пояснила Люси. – И ужасно горжусь собой.
– Вы и должны гордиться, – добавил Джулиан. – Я безмерно вам благодарен. Потому что это действительно все изменило.
– А я просто радуюсь, что у тебя все получилось с капитаном Свифтом… вернее, с лордом Свифтоном, – обратилась к Кассандре Джейн.
– Ты плачешь, Джейн? – спросила Касс.
– Нет. – Джейн закрыла книгой лицо.
– Твои глаза как-то подозрительно блестят.
– Замолчи! – отрезала Джейн.
Люси улыбнулась и переключила свое внимание на Касс.
– Я не хотела причинить тебе боль.
Касс кивнула.
– Знаю. А мне не стоило обвинять во всем тебя. Потому что в случившемся есть и моя доля вины.
– Нет. Во всем виновата только я, – заупрямилась Люси. – Ведь это мне пришел в голову этот нелепый план.
– Который в некотором роде сработал, – заметила Джейн.
– Сработал. Но не сразу, – возразила Касс.
– Да. Не сразу, – согласилась Джейн. – Но так можно сказать обо всех планах Люси.
– О, Касс! Я обещаю, обещаю, обещаю никогда больше не втягивать тебя ни во что подобное! – воскликнула Люси.
– А мне ты можешь пообещать то же самое? – с надеждой поинтересовалась Джейн, убирая книгу от лица.
– Не может быть и речи, – ответила Люси. – Кто знает, что я могу придумать, если мне вдруг придет в голову устроить твою судьбу, Дженни?
Джейн округлила глаза.
– Только пусть этот будет не слишком нелепо.
– Все сделаю надлежащим образом, – был ответ.
Дерек положил руку на плечо жены.
– Надеюсь, с твоими проделками покончено, Люси. Думаю, больше никто из нас просто не выдержит.
Люси исподтишка улыбнулась Джейн.
– Ну, конечно. Только вот устроим судьбу Дженни, а потом…
Гаррет едва не подавился бренди.
– Мисс Лаундз выходит замуж?
Джейн округлила глаза.
– Ну, конечно, нет, глупый. Люси обещала помочь мне остановить попытки матери выдать меня замуж.
Гаррет вздохнул.
– Полагаю, я должен испытывать благодарность от того, что вы наделили меня всего лишь эпитетом «глупый». Приятно видеть, что вы снова стали язвительной особой, мисс Лаундз. – Гаррет натянуто улыбнулся.
Вздернув подбородок, Джейн так же натянуто улыбнулась в ответ.
– Рада, что доставила вам удовольствие, Апплтон.
Люси всплеснула руками.
– Теперь, когда траурная церемония позади, мы должны помочь Касс подготовиться к свадьбе. А потом возьмемся за Джейн.
– А для этого потребуется какой-то план? – поинтересовался Дерек.
– Необязательно, – невинно захлопала ресницами Люси.
Дерек еле слышно застонал.
– Только вот не вмешивайте в это меня, – произнес Гаррет. – В последний раз Оуэн чуть меня не поколотил.
– Ничего не могу гарантировать, – рассмеялась Люси. – Чтобы осуществить некоторые планы, необходима помощь друзей. И у них это неплохо получается.
– Вовсе нет, если все заканчивается скандалом, – возразил Гаррет.
– Неправда, – не согласилась Люси, вздернув нос. – Чем скандальнее, тем лучше. Вот почему необходимо время от времени вести себя скандально.
– Прекрасно. Я бы согласилась принять монашеский сан, но не думаю, что сестры одобрят литературу, которую я читаю. Но ведь Библия так скучна. – Джейн покачала головой и передернула плечами.
Все дружно рассмеялись, а потом Джейн спросила: